美文网首页文言读书
《史记》之【田儋列传第三十四】阅读摘记

《史记》之【田儋列传第三十四】阅读摘记

作者: 苏缘sharon | 来源:发表于2021-11-01 06:45 被阅读0次

    原文:

    後岁馀,汉灭项籍,汉王立为皇帝,以彭越为梁王。田横惧诛,而与其徒属五百馀人入海,居岛中。高帝闻之,以为田横兄弟本定齐,齐人贤者多附焉,今在海中不收,後恐为乱,乃使使赦田横罪而召之。田横因谢曰:臣亨陛下之使郦生,今闻其弟郦商为汉将而贤,臣恐惧,不敢奉诏,请为庶人,守海岛中。使还报,高皇帝乃诏卫尉郦商曰:齐王田横即至,人马从者敢动摇者致族夷!乃复使使持节具告以招商状,曰:田横来,大者王,小者乃侯耳;不来,且举兵加诛焉。田横乃与其客二人乘传诣雒阳。

    未至三十里,至尸乡厩置,横谢使者曰:人臣见天子当洗沐。止留。谓其客曰:横始与汉王俱南面称孤,今汉王为天子,而横乃为亡虏而北面事之,其耻固已甚矣。且吾亨人之兄,与其弟并肩而事其主,纵彼畏天子之诏,不敢动我,我独不愧於心乎?且陛下所以欲见我者,不过欲一见吾面貌耳。今陛下在洛阳,今斩吾头,驰三十里间,形容尚未能败,犹可观也。遂自刭,令客奉其头,从使者驰奏之高帝。高帝曰:嗟乎,有以也夫!起自布衣,兄弟三人更王,岂不贤乎哉!为之流涕,而拜其二客为都尉,发卒二千人,以王者礼葬田横。

    既葬,二客穿其冢旁孔,皆自刭,下从之。高帝闻之,乃大惊,大田横之客皆贤。吾闻其馀尚五百人在海中,使使召之。至则闻田横死,亦皆自杀。於是乃知田横兄弟能得士也。

    译文:

    过后一年多,汉王刘邦消灭了项羽,就自立为皇帝,封了彭越为梁王。田横害怕被杀,就带领他的部下五百多人逃入海中,居住在一个小岛上。汉高祖刘邦听到这个消息之后,认为田横兄弟本来就平定了齐国,齐国的贤士多依附于他,如今让他流落在海中不加以收揽的话,以后恐怕会成为祸患,于是就派使者赦免了田横的罪并召他入朝。田横却辞谢说:我曾经烹杀了陛下的使者郦生,如今听说他的弟弟郦商是一个很有才能的汉朝将领,所以我非常害怕,不敢奉诏进京,请求您允许我成为一个平民百姓,待在海岛中。使者回来上报,高祖立刻下诏给卫尉郦商说:齐王田横将要到京,谁要敢动他的随从人员,立刻满门抄斩!接着又派使者拿着符节把皇帝下诏指示郦商的情况原原本本地告知田横,并且说:田横若是来京,最大可以封王,最小也可以封为侯;若是不来的话,将派军队加以诛灭。田横于是和他的两个门客一起乘坐驿站的马车前往洛阳。

    在离洛阳三十里远,他们到了一个叫尸乡的驿站,田横对使者说:作为人臣拜见天子应该沐浴一新。于是就住下来。田横对他的门客说:我田横起初与汉王都是南面称孤的王,如今汉王做了天子,而我田横却成了亡国奴,要在北面称臣侍奉他,这本来就是莫大的耻辱了。更何况我烹杀了人家的兄长,还要与他的弟弟来并肩侍奉同一个主子,纵然他害怕皇帝的诏命,不敢动我,难道我就毫不羞愧于心了吗?再有,皇帝之所以召我来京,不过是想见一下我的面貌罢了。如今皇帝就在洛阳,现在割下我的头颅,快马飞奔三十里的功夫,我的容貌还不会改变,还是能够看一下我究竟是什么样子的。说完之后,就自刎了,命两个门客手捧他的头,跟随着使者飞驰入朝,奏知汉高祖。汉高祖说:唉,能有此言此行,真是了不起呀!从平民百姓做起,兄弟三人接连为王,难道不是贤能的人吗!高帝忍不住为他流下了眼泪,然后拜田横的两个门客为都尉,并且派两千名士卒,以诸侯王的丧礼安葬了田横。

    安葬完田横以后,两个门客在田横墓旁挖了个洞,然后自刎,倒在洞里,追随田横死去。汉高祖听说此事之后,大为吃惊,认为田横的门客都是贤才。汉高祖听说田横手上还有五百人在海岛上,又派使者召他们进京。进京之后,这五百门客听到田横已死,他们也都自杀,由此更可以了解田横兄弟确实是能够得到贤士拥戴的人。

    苏缘曰:本文篇幅短,标题虽为《田儋列传》,言田儋篇幅却极短,段其三,田儋已亡,其後多叙写儋从弟田横之事。曰:“田横豪,宗疆,能得人”,後横果断自刭一幕,凡阅者皆动容。悲,尚不能出之,横之二门客,自刨孔,自刭于田横墓左右。不及阅者举首戴目,五百门客皆自刭。

    嗟乎!五百壮士谱咏一曲“毋求同根生,但求同庚死”之挽歌,此壮烈之史,吾不忍视之。阅史记至今日,豪杰列传人物,能得众士皆为其赴死,独田儋也。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《史记》之【田儋列传第三十四】阅读摘记

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rlooaltx.html