美文网首页
2023-07-26-每日翻译

2023-07-26-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2023-07-25 10:44 被阅读0次

    每日英中+文言文翻译,来自每日翻译                                         


    · 英译中

    原文:

    It adds that these trends will have “significant consequences for young people as upcoming cohorts of new entrants join the ranks of the already unemployed”and warns of the “risk of a crisis legacy of a ‘lost generation’comprised of young people who have dropped out of the labour market, having lost all hope of being able to work for a decent living”.

    译文:

    该报道还补充,随着更多青年不断加入失业大潮,这一趋势对青年将带来严重影响。报道还警告称,青年退出劳动力市场将会产生危机后遗症,即催生‘失落的一代’,大批失业青年对生活开始感到绝望。


    · 文言文

    原文:

    《宋定伯捉鬼》

    南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。

    问曰:“谁?”。

    鬼言:“鬼也。”鬼问:“汝复谁?”

    定伯诳之,言:“我亦鬼。”

    鬼问:“欲至何所?”

    答曰:“欲至宛市(1)。”

    鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。

    数里,鬼言:“步行太亟(2),可共递相担,何如?”

    定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。

    鬼言:“卿太重,将非鬼也?”

    定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。

    定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”

    鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼(3)作声。

    鬼复言:“何以作声?”

    定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

    行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。

    于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”

    ——选自《列异传》

    译文:

    南阳宋定伯年轻的时候,有一天夜里,他走路时遇见了鬼。

    宋定伯问:“是谁?”

    鬼回答:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”

    宋定伯骗他说:“我也是鬼。”

    鬼问:“你要到什么地方去?”

    宋定伯回答:“我要到南阳市场去。“”

    鬼说:“我也要到南阳市场去。”于是他们一起同行。

    他们一同走了几里。鬼说:“步行累了,我们轮流互相背负,怎么样?”

    宋定回答:“很好”。于是鬼就先背宋定伯走了几里路。

    鬼说:“你太重了,恐怕不是鬼吧?”

    宋定伯说:“我刚死,所以身体重。”轮到宋定伯背鬼,这个鬼几乎没有重量。他们像这样轮着背了好几次。

    宋定伯又说:“我是新鬼,不知鬼害怕什么?”

    鬼回答:“只是不喜欢人的唾沫。”于是他们又一起同行。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听着它一点声音也没有。宋定伯自己渡过去,水哗哗地发出声响。

    鬼又问:“为什么你会发出声音?”

    宋定伯说:“我刚死不久,不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”

    快走到南阳市场时,宋定伯把鬼背在肩上,紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,宋定伯不再听他的话。宋定伯把鬼背到市场中,才将鬼放在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就卖了它。宋定伯担心它再有变化,就朝鬼身上吐唾沫。卖鬼得到了一千五百文钱,之后宋定伯就离开了。

    当时石崇曾说过:“宋定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。”

    (1)宛市:南阳市场。宛,即南阳。市,市场。

    (2)亟(jí):疲劳

    (3)漕漼(cuǐ):涉水声

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2023-07-26-每日翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rogfpdtx.html