美文网首页广东省摄影
DINshare | 气味翻译,书房里的魔法

DINshare | 气味翻译,书房里的魔法

作者: 行走的鸽子 | 来源:发表于2019-02-12 21:47 被阅读440次

    图/文:HEPING OU

    DINshare:日子已然逝去,时刻却驻心头。

    新春时节,人日之夜,我们的那个傍晚,在DINshare实验室度过。

    有些时光,注定会成为你生活书卷中难忘的一页。

    实验室里,种种各异的芬芳,仿佛是一生中所有美妙际遇的完美翻译。

    在数十种芬芳中,儿子选了TamDao(檀道)送我。

    他说,书房里,那些书卷的周围,应该有一种来自大地,来自森林的自然的木香,若隐若现,悄然袭来,让你在写作时有一种置身于大自然的愉悦。

    他是对的,“只有当你选择快乐的时候,你才会感到快乐”。

    Sweet Smell Needs to be Shared, indeed.

    香味的记忆。

    我有点好奇,为什么会用DIN这个名字?主人说,DIN是德国的一种著名字体的名称,暗喻设计力、严谨度、准则感。而share就比较好理解,就是分享的意思。DIN+share,就是要传达出创意者努力寻求的理念:香气需要分享之乐,手作显现匠气之美。我想起挂在盒子上那个镌刻着我的名字的铜质铭牌,名字下面还写着儿子为我选择的香型TamDao。只是,为什么是德国?

    那年,在法国普罗旺斯寻访过两个香水作坊,一个是地中海边格拉斯的弗拉戈纳(Fragonard),另一个是马诺斯克的欧舒丹。后者的创始人奥利维尔·博桑被称为“诗人和哲学家”,他的诗作,就是“普罗旺斯的欧舒丹”(L’Occitane en Provence),一首关于忍冬花的咏叹调。两个作坊里的工作室,里面的仪器和设备,仿如一个生化实验室。终于明白,所有的优雅与浪漫,其实都包裹着某个德国式的严谨内核。(资料引自作者《就在普罗旺斯停下来》一书)

    芬芳实验室。 你记忆中可能最难忘的二十种自然的香味。 铜质铭牌上记录的,是关于一个人和她的幻想。

    主人SIYA和BAGGIO是DIN的品牌创始人,前者是香薰设计师,后者是视觉设计师,曾任《周末画报》全国设计总监。难怪那个在广州天河某小区里由普通民居改造的小店和里面的摆设,本身就散发出那种极简而精确的艺术品气息。增田宗昭说,未来世界,“唯设计师能够生存”,假以时日,这或是必然一例?

    实验室一角的银盐老照片,是关于传统工艺和现代技术的诠释。 书架上的书,告诉你这个实验室里,品牌创始人SIYA和BAGGIO是什么样的人。 香味+艺术,是生活美好的魔法。

    TamDao是个精灵。现在,它视而不见,却无处不在。在我的书房里,一夜之间,森林的气息潜进了我书案上新年刚到的客人《纽约三部曲》、《新北京人》,以及《爱在恰逢其时》和北岛的《时间的玫瑰》里,连那本从巴黎带回来厚厚的《The Passions of a Paris Collector》也得蒙自然的恩宠。

    我安然坐下,在柔和的灯光下翻开书页,仿佛窗外意大利柏木、雪松的木香,悄然潜入,TamDao的精灵就在书房里出没,微妙之处,在于虚无飘渺,若隐若现,就如JK·罗琳《哈里波特》里魔法师施放的魔法。

    Home sweet home. DamDao,潜入书房中的精灵。(by OY) DINshare at a wonderful night. The smell of Tam Dao, should be shared.

    自然之香,是一首诗,也是一种翻译,它让愉悦的一刻变得难忘。是的,We never remember days, only moment,日子已然逝去,时刻却驻心头。

    ( Guangzhou,China.2019.02.12)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:DINshare | 气味翻译,书房里的魔法

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rzhleqtx.html