美文网首页《一起来读书》
译《漂流到日本》之二

译《漂流到日本》之二

作者: 雨人的伞 | 来源:发表于2020-12-22 23:37 被阅读0次

    【格瑞塔是个女诗人】

    隔着玻璃窗,女儿凯蒂在不停地挥手,父女二人沉浸在看起来很滑稽的,甚至有点疯狂的深情告别之中。

    她望着皮特,心想他的模样是多么帅气呀,好像连皮特自己从来没有意识到这一点,他理了寸头,这应该是当时最时尚的发型,特别是对于那些从事像工程师这样的职业的人来说。他浅色的皮肤从来不像格瑞塔那样绯红,而且即使阳光强晒也不会长斑,仅仅会随着季节而被被不同程度地晒黑。

    他对待事物看法就如同他的皮肤一样,当他们俩一起去看某一场电影,他从来不愿意深入讨论这部电影,他也许会说: 好,不错或者是还可以,但他绝对不会再进一步说出自己的观点。

    他对电视剧或者读书都是持这样的态度,他总是有足够的耐心,他说,作者们可能是已经尽了最大的努力,把这些故事组合在一起。格瑞塔过去常常和他争论,甚至气急败坏地问他,是不是对于一座桥梁也会持此类观点,建造桥梁的人们是尽了最大努力,但是这些努力人不够尽心,所以桥塌了。

    皮特没有争辩,他反而哈哈大笑。

    他说,这是两个不同的问题。

    不是吗?

    不是。

    格瑞塔其实应该意识到皮特的这种态度------不干涉、容忍,其实对于她来说是一种福祉,因为她是一个诗人,而且她的诗里会有某一些忧伤的,朦胧的东西。

    皮特的妈妈以及那些知道格瑞塔写诗的同事,都说格瑞塔他是一个女诗人(那个年代的女诗人是贬义词)格瑞塔不允许皮她这样称呼他,其实皮特也不会这样讲话的,他很尊重妻子。

    对于格瑞塔的亲戚,还有她作为母亲和家庭主妇的角色里结识的人们,对于格瑞塔写诗这件事全然不知,所以也没必要告诉他们不允许称呼他女诗人。

    在那个时代,什么是可以的?或者什么是不可以的?似乎变得很难解释。最初说女权运动是不对的,随后人们解释女权运动这个词语是伪造出来的,再后来就陷入了忙于去解释关于女权的非常严肃的观点,不要说是野心,或者也许即使是读一本真正的书,都可能会被认为是女权的可疑分子,可能会招致你的孩子患上肺炎,或者在你丈夫的办公室派对上,你随口的政治评论都可能影响你丈夫的升职,这并不是关于是你支持哪一个党派,仅仅是因为一个女人并不应该对政治评头论足的。

    当人们知道你写诗,他们会笑话你,然后问你是在开玩笑吗?这时候你不得不说,其实也没写多少啦,算不上诗人。有人也许会说,对于创作诗集,其实对于一个女人来说要比一个男人更加靠谱一些。那个女诗人的称呼就这样顺嘴说出来了,就好像是棉花糖上的一个网。

    格瑞塔说皮特好像并没有这样的看法。但是想到他曾经出生在欧洲,所以他应该理解他同事们对于女诗人格瑞塔的歧视。

    【一家子的短暂分别】

     那年夏天,皮特要去劳德接受一项工作,他要在那里呆一个月或是更长的时间,劳德位于加拿大北部偏远的地区,公司不给家属提供食宿。

     格瑞塔与她在温哥华图书馆的一位要好的同事一直保持联系,这个女孩已经和一位老师结婚了,他们现在生活在多伦多,他们夫妇准备去欧洲度假一个月,这个同事给格瑞塔写信说,在她们离开的时间里,诚挚地邀请格瑞塔帮她照料房子。格瑞塔回信说,她非常乐意去,但是因为皮特要出差,只有她带着女儿一起去。

    这就是他们在站台上,隔着车窗挥手告别的原因。

    【未完待续】

    相关文章

      网友评论

        本文标题:译《漂流到日本》之二

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sdlsnktx.html