美文网首页英语总集
英汉语言对比

英汉语言对比

作者: 红云梦泽 | 来源:发表于2019-11-06 11:46 被阅读0次
1.主语与主题

中国传统哲学主张“天人合一”,“万物与我为一”,反映在语言上就是施事主体可以蕴含在行为事件的主观表达中。因此在句子构造中,汉语并不把主语看成必要的部分

汉语是主题显著的语言(topic-prominent)

英语是注重主语的语言,造句离不开主语。这是英民族“主客两分”的哲学思维方式在语言中的体现

A dialect is known by every linguist in this room.

一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得

所以译者应善于将英语的“主语——谓语”结构转换为汉语的“主题——评论”结构

2.形合与意合

英语国家沿袭了古代希腊人非常严格和规范的语词结构。古代希腊人认为,语词系统与思维系统是相一致的,要表达一个清晰合理的思想就离不开清晰合理的词形和句法。

中国人重直觉,强调意识流,只要能够达意,词的形式是无关紧要的 词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻辑意义常隐藏在字里行间

在不同的语言中,句子内部连接或外部连接的三种手段:1.句法手段(Syntactic devices)

2.词汇手段(Lexical equivalence)

3.语义手段(Semantic connection)

用前两种手段连接成为形合(hypotaxis),用后一种手段连接成为意合(parataxis)

英语句法结构重形合,句中各成分的互相结合常用适当的连接词语,以表示其结构关系。汉语句法结构重意合,句中各成分的相互结合多依靠语义的贯通,语境的映衬,少用连接词

Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.

谦虚使人进步,骄傲使人落后

3.树状与竹状

英语句子“多随举随释”,枝丫蔓生,呈树状结构,分叉处有介词,关系代词连接

汉语按时间顺序或逻辑顺序逐层展开,节节延伸,犹如竹子。

The boy, who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.

男孩哭得心都快碎了,当我问及他时,他说饿极了,有两天没吃了

(从例子看出,英语十分注重句子的形式和结构的完整,上面英语句子主干为The boy said, 但节外生枝,叠床架屋,竟有5个从句,用了who,as if, when, that, because等多个连接成分,形成了一个空间构架,犹如“枝叶繁茂的参天大树”,呈树状。而相应的汉语节节展开,言简意赅,语意连贯,结构紧凑,呈竹状)

英语的词组与词组,句子与句子之间结构关系和逻辑联系必须交代得十分清楚。英语的关系词(包括介词,关系代词,关系副词,连接词等)十分丰富,英语正是靠这些关系词的过渡和连接,从形态上维系句内和句间的各种关系的。

因此英语句子结构呈树状,往往有一主干(复合句中的主句或简单句中的某主要成分),主干上枝蔓横生; 句子成分随时可加以修饰,而修饰语中的某成分又可被别的成分修饰。由此往往形成长句。

汉语句子结构呈竹节状,逐节(短语或小句)展开。汉语的句子可以在同一施事或主题语之下按照逻辑顺序铺陈,虽然小句间有逗号隔开,但语句的联系仍是紧密的。这样,汉译时经常由英语的树状转化为汉语的竹节状

4.静态与动态

英语有一种少用(谓语)动词,或用其他手段表示动作意义的自然倾向; 而汉语则有一种多用动词的固有习惯。

英文每个句子中只能用一个限定式动词(finite verb),唯一例外形式是并列句动词谓语

英语的限定动词只能做谓语,而汉语中的动词无处不在,不仅可以做谓,也可以做主,做宾,做状

英语是静态的语言,而汉语是动态的语言。“英语的静态修辞实质是名词优势和介词优势,而介词优势又是名词优势的必然结果。因为名词与名词之间要借助介词来联结”。因此,在英译汉时要变静为动,摆脱名词化的框架和大量介词的干扰,突出原文的色彩

相关文章

  • 英汉对比研究1

    英汉对比研究主要从英汉两种语言的形态,结构,表现形式,再到背后的思维模式,文化差异来进行比较。 在做翻译时,要考虑...

  • 掌握语调,把英语说得比唱得还好听

    英汉语语调对比 摘要 : 尽管英语和汉语的语调都存在升降之分, 但还是存在区别。 英语是语调语言, 语调指的是说话...

  • 英汉语言对比

    1.主语与主题 中国传统哲学主张“天人合一”,“万物与我为一”,反映在语言上就是施事主体可以蕴含在行为事件的主观表...

  • 如果语法有弹性,你觉得它是软还是硬?

    上次向大家推荐了一本书,连淑能的《英汉对比研究》。据说这是一本涵盖了翻译、写作、修辞的口碑好书,以英汉双语的对比为...

  • 英汉双语的形合与意合

    上次向大家推荐了一本书,连淑能的《英汉对比研究》。据说这是一本涵盖了翻译、写作、修辞的口碑好书,以英汉双语的对比为...

  • 如何让你翻译的语句更顺畅(一)

    英译汉翻译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调...

  • 英汉表达差异——英语写作中的拦路虎

    摘要:英汉在语言表达过程中有诸多差异,从而使同学们在学习写英语作文时容易被汉语思维所影响,本文为此列举了英汉语言的...

  • 语言特色中学校

    发展语言特色学校,语言特色实验班,双语教学,学习多国语言。 英汉互译,从小学就可以开展,语言特色学校。

  • 你要的翻译技巧全在这---10种翻译不再怕

    -英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译...

  • 音乐以其独特的魅力,无需言语。

    www.dictionary.collanguage.org 共通语言英汉法汉词表 多么迷人的音乐!我们从音中而来...

网友评论

    本文标题:英汉语言对比

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sgmdpctx.html