薛宝钗寄林黛玉书

作者: 农夫看天下 | 来源:发表于2018-03-27 23:53 被阅读44次

    出处:红楼梦第八十七回,感秋声抚琴悲往事,坐禅寂走火入邪魔。

    薛宝钗寄林黛玉书

    原文:姝生辰不偶,家运多艰,姊妹伶仃,萱亲衰迈。兼之猇声狺语,日暮无休;更遭惨祸飞灾,不啻惊风密语。夜深辗侧,愁绪何堪。属在同心,能不为之憨恻乎?回忆海棠结社,序属清秋,对菊持螯,同盟欢洽。犹记“孤标傲世偕谁隐,一样开花为底迟。”之句,未尝不叹冷节遗芳,如吾两人也!感怀触绪,聊赋四章。匪曰无故呻吟,亦长歌当哭之意耳。

    悲时序之递嬗兮,又属清秋。感遭家之不造兮,独处离愁。北堂有萱兮,何以忘忧?无以解忧兮,我心咻咻。

    云凭凭兮秋风酸,步中庭兮霜叶干,何去何从兮失我故欢,静言思之兮恻肺肝。

    惟鲔有潭兮,惟鹤有梁。鳞早潜伏兮,羽毛何长!搔首问兮茫茫,高天厚地兮,谁知余之永伤?

    银河耿耿兮寒气侵,月色横斜兮玉漏沉。忧心炳炳兮发我哀吟,吟复吟兮寄我知音。

    鉴赏:(一)信件来因:这是一封薛宝钗向林黛玉倾吐烦闷心情的信。宝钗与黛玉虽然同时爱着一个男人,但俩人相交却甚厚,彼此无话不说。话说那次在大观园内发现绣着一对裸体男女相拥的香袋后,贾府内眷二号人物王夫人下令搜查大观园。王熙凤因说宝钗系亲戚免于搜查,所以园内所有姐妹包括宝玉所住之处全部翻了个底朝天,只有蘅芜院毫发未动。

    因此宝钗心内未免有些狐疑,于是借口老母年迈多病,搬出了园子。岂料此次回家后接连发生了一连串的不如意之事:其兄薜蟠第二次打人致死,琅珰入狱;其嫂是个瓦釜雷鸣之辈,且又蛮横无理,日日夜夜吵闹不休;其兄妾秋菱病得奄奄一息;唯一可以依靠的一个男人她堂兄薜蝌,却因薜蟠之事日日在外奔波;那家财却象一江春水一般往外奔腾咆哮而去;其母承受不了如此沉痛打击一病不起;家下人等乘机吃里爬外、卖主求荣。家中所有事务都落在宝钗和她堂姝宝琴俩个弱不禁风的弱女子肩上。宝钗因此胸中郁积无限忧伤,写此信找黛玉倾吐。

    (二)赏析:(姝生辰不偶,家运多艰,姊妹伶仃,萱亲衰迈。)

    释义:小姝出生时候没有碰到好时辰,家运特别艰难,无姐无姝,孤零零的一个人,母亲又年老多病。                                                                                            “生辰不偶”:一种迷信说法,出生时逢双数日期,命好。逢单数日期,命运多舛。“萱亲”:母亲。萱,是萱草,据说萱草可以使人忘记忧愁,前人在母亲住所“北堂”前种植萱草,可以使母亲忘记忧愁,一生快乐。所以萱草代表母亲,后人崇尚文化沿用至今。

    (兼之猇声狺语,日暮无休;更遭惨祸飞灾,不啻惊风密雨。夜深辗侧,愁绪何堪。属在同心,能不为之憨恻乎?)                                                                        释义:(我那嫂嫂)又是恶声恶语,撒泼吵闹,日日夜夜没完没了;家中偏又遭受那飞来横祸,何异于那狂风暴雨。夜深人静的时候辗转反侧,难以入眠,真是不堪承受这么沉重的煎熬。本是同根生,哪能不悲痛与同情呢。                                                        “猇声狺语”:“猇”虎叫声,“狺”狗叫声,所以应释义为恶声恶语地叫骂。“不啻”:不亚于、何异于。“辗侧”:辗转反侧。“憨恻”:实在地同情。憨,忠厚,实在。恻,同情。

    (回忆海棠结社,序属清秋,对菊持螯,同盟欢洽。犹记“孤标傲世偕谁隐?一样开花为底迟”之句,未尝不叹冷节清芳,如吾俩人也!感怀触绪,聊赋四章。匪曰无故呻吟,亦长歌当哭之意耳。)

    释义:回忆起我们组建“海棠社”的时候,时序上应属于深秋时候,那时我们手持大螃蟹对着菊花吟哦,我们众人是多么的欢乐融洽啊。到现在还记得“孤标傲世偕谁隐?一样开花为底迟”的诗句,没有不为那“寒食节”过后,还遗留下来的香花芳草,所俱有的铮铮傲骨而赞叹,就象我们俩人的品格一样!我心里感慨万千,思绪起伏,权且赋诗四章。并不是说无故呻吟,只是用长诗来痛哭的意思罢了。                                                            “冷节”:清明节的前一天,叫做‘寒食节’。“遗芳”;指寒食节过后才开花的‘梅花、兰花、菊花’。常用来比喻盛德美名。“匪曰”不是说之意。

    薛宝钗寄林黛玉书

    (悲时序之递嬗兮,又属清秋。感遭家之不造兮,独处离愁。北堂有萱兮,何以忘忧?无以解忧兮,我心咻咻。                                                                                  悲叹那时光总是永不停止地向前逐步演变着,不觉之中又是深秋。感伤家中屡遭不幸之事,总是一个人沉浸在愁苦情绪之中。家中老母尚在,并不安详,又如何忘得了忧愁?又有什么能解得了我的忧愁呢?我的心在痛苦地呻吟。

    “递嬗”:逐步演变。“兮”:语音助词,无意思,如‘啊,呀等’。“家之不造”:家中不幸之事,原是周成王居父丧之时的自谦之词。“咻咻”:象声词,喘气声,小鸟等小动物叫声。本人认为这里应该解释为‘心在呻吟’。

    (云凭凭兮秋风酸,步中庭兮霜叶干。何去何从兮失我故欢,静言思之兮恻肺肝。                                                                            天上乌云重重,地上秋风冷嗖嗖,走入中庭到处都是积满白霜的枯枝败叶。我要到哪里去呢?我又有谁可以依靠呢?以前朋友们在一起欢乐的时光再也一去不复返了!默默想着这一切,真叫我肝肠寸断。

    “凭凭”:盛多的样子。此出自李白诗‘云凭凭兮欲吼怒。’“酸”:冷,修辞说法。例如‘东关酸风射眸子’。“恻”:这里应是‘悲伤’之意。

    (惟鲔有潭兮,惟鹤有梁。鳞早潜伏兮,羽毛何长!搔首问兮茫茫,高天厚地兮,谁知余之永伤?)                                                                                                  想那鳇鱼有深潭可以安居,想那仙鹤也有梁可以依栖。蛟龙早就深潜隐居了,那凡鸟的羽毛如何越来越长!(这里蛟龙潜伏茫然未解,索考小说出此信之前并无与宝钗相关者隐居山林,宝玉也是最后才出家,因此“鳞早潜伏兮,羽毛何长”应是君子失意,小人得志之意。)手摸着头想要问,心中一阵茫然,问谁去呢?高高的苍天呀,深邃的大地啊!谁又会知道我这永无止境的悲伤呢?                                                                                            “惟”:1,同“唯”,2,用在某些数字前面有加强语气作用,例如‘惟一二月即望’。3,思考,想。本人认为这里应是‘想’的意思。“鲔”:鳇鱼或鲟鱼,古人在春日里常用来祭祀寝庙。“惟鹤有梁”:善人有梁可依,这里有一个典故,出自《诗经》,‘有鹙(恶人)在梁,有鹤(善者)在林’。“鳞”:蛟龙。“羽毛”:凡鸟。“永伤”:永无止境的悲伤。

    (银河耿耿兮寒气侵,月色横斜兮玉漏沉。忧心炳炳兮发我哀吟,吟复吟兮寄我知音。)                                                              银河明亮,寒气侵肤,月亮依山,月色横斜,那玉漏里的水也将滴尽。我这焦虑不安的心却越来越沉重,唯有发泄我的哀词,痛苦悲伤地诌了一首寄给我的知音你。

    “耿耿”:明亮。“玉漏”:古代的一种计时器,用滴水下沉观看刻好的标计来计时。“炳炳”:光耀,明亮的意思,这里应该理解为忧思不减,越来越沉重。

    评说:这封信旁征愽引,引经据典,观之不由得为作者的渊博知识所折服。其中用典多处,如“惟鲔有潭兮,惟鹤有梁”,“云凭凭兮秋风酸”,“冷节遗芳”等。并且善于用写景来加重感情,如“步中庭兮霜叶干”,“银河耿耿兮寒气侵,月色横斜兮玉漏沉”。读之,心中对宝钗的处境不由得悯然、揪心。信结尾用一首诗来表达特佳,宝钗有才,素来并不卖弄,但彼时心情与处境情有可原,况是写与黛玉之书。但有一点鄙人茫然未解,宝钗为人温文尔雅,谦恭有礼,且又谨慎小心。但是这封信在书中没有前呼,亦无后署,并无礼节性用语。写此信既有时间赋诗,说明并非仓促忙乱之时。然而以宝钗之为人似乎并不可能如此。以上是本人的几点粗浅理解,请老师、朋友们指教。谢谢!

    相关文章

      网友评论

      • 身在白云外:续书唯恐读者骂其与原著无关,所以频提往事,以做挂连,反落狗尾。单就这封信来说,写的还可以,文词古雅,但宝钗不会这么写,她家中纵有不遂心之事,也不会与人道,更不会落字于黛玉。
        农夫看天下:@身在白云外 😄言之似乎有理。
        农夫看天下:@身在白云外

      本文标题:薛宝钗寄林黛玉书

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sjphcftx.html