美文网首页语言·翻译
trados使用经验与教训

trados使用经验与教训

作者: 悦读印象 | 来源:发表于2018-12-14 15:44 被阅读6次

1.安装trados studio过程中弹出错误提示: ServiceSDL customer Feedback Service" (SDL.Product 的对策

 本地图片,请重新上传 电脑上有旧版本残留程序,与新程序不兼容。需要做的是全部卸载电脑上的已有trados文件。重启电脑再试试。

 2.无法创建返回文件包怎么办? 卸载并重装trados程序。 3

3.Trados在建项目时,一定要设置好语言对,不然即便可以翻译(这也是最具迷惑性的一点,为什么不早点提示我更换语言对?),可以生成目标语言,但换个电脑,之前的项目文件就无法打开了。如果恰好没有用记忆库,或者没有源文件,就只能从头开始了。

4.如果用服务器记忆库,必须选中更新,如果不用服务器记忆库,就必须新建记忆库。以防换电脑无法启动同一个项目。这对于每天两台电脑轮流工作的,非常重要。

 5.对于项目文件包,收到文件包后,首先一定要选好存储路径,确保所有的SDL XLIFF DOCUMENT文件、trados sdutio project file文件同在一个项目文件包中。

6.在不同的电脑上做的项目文件,一定要把整个项目文件包压缩发送到另一台电脑上。否则项目文件包是无法更新的。

7.刷新记忆库后的文件,需要一一检查是否有记忆库错误,包括遗漏,提示错误等。

8.项目记忆库和主记忆库的区别:主记忆库是众多项目记忆库的数据集合,项目记忆库是针对项目的,比如,同一个句段,在不同的项目记忆库中,对应着不同的译文句段。如果没有项目记忆库,那么适用于A项目的源语言句段,会被主记忆库自动提示适用于B项目的译文句段。

 9.项目文件包不包括项目源文件,但是在创建文件包时,可以将其作为参考文件。

10.收到文件包的,需要创建返回文件包,再提交。万一无法创建返回文件包,还可以发送单独的SDL XLIFF DOCUMENT文件文件。

相关文章

  • trados使用经验与教训

    1.安装trados studio过程中弹出错误提示: ServiceSDL customer Feedback ...

  • CAT辅助软件——Trados的个人使用心得

    使用Trados时间不长,简要谈谈个人经验,仅供后来者参考! 1.Trados不是一种机器翻译软件,而是一种翻译记...

  • 书籍分享:苏世民我的经验与教训mobi pdf epub

    苏世民我的经验与教训pdf:下载链接 备用链接 苏世民我的经验与教训epub:下载链接 苏世民我的经验与教训mob...

  • 经验与教训

    自从10月28日收到一个产品因为差评太高而被禁止销售开始到今天,基本上每天都在为这个事情发愁和想解决办法,原本是作...

  • 经验与教训

    经验:这周的经典诵读活动完美的结束了,在此过程中,老师与学生们参与其中,都是有收获的,学生们对经典有了直观的了解,...

  • 经验与教训

    经验:这周去参加了初中部的艺体教研,去感受了下初中教学的氛围,学习颇多,看到了初中和小学教师授课方式的差异以及相同...

  • 经验与教训

    还是不够成熟,以后一定要谋定而后动

  • 教训与经验

    前几天做合约乐极生悲前期翻倍赚,最后只一天就连本带利全亏进去了,一个惨痛的教训。没有风控意识,容易听信所谓专家的意...

  • 经验与教训

    从小就被教育,要学会总结过去的经验与教训,这样才会避免犯同样的错误。确实也慢慢学会了,回顾过去,复盘,提醒自己在遇...

  • 经验与教训

    2021年5月20日 星期四 阴 从四月中旬以来,应该是很开心的,连续有几个小确幸降临,之后又陆续亮相,最...

网友评论

    本文标题:trados使用经验与教训

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/slyghqtx.html