美文网首页语言·翻译散文成长励志
我曾是英语专8日语N1的翻译

我曾是英语专8日语N1的翻译

作者: 飞燕斜阳 | 来源:发表于2019-07-19 14:34 被阅读16次

    2004年我考上了东北某211高校英语专业,但英语不是我的志愿,是的,我是被调剂的。大学四年按部就班去上专业课,去自习室的次数双手可数。所幸积累较厚,顺利通过了英语专业四级(61)和专业八级(66)。

    我校要求所有英语专业学生选修一门第二外语,为了接近妹子,我选了法语班,然而被调剂到了日语班,既然不能反抗,就享受吧。四年时间除去日语外教的语音课,我们仅学完了标准日本语中级上册。拥有日语博士学位的教授鼓励我们去考日语二级或三级,然而我们全日语班同学都很有自知之明,不置可否。

    2008年,我终于毕业了,带着无知和自满走向了签署了三方协议的某国企英语翻译岗位。

    英语笔译。制造业全英文标书、合同、技术规范里术语多如牛毛,学校里根本没见过。好在笔译对即时性没有要求,如果遇到不认识的术语,在各类词典一查,可以弄清大部分。但仍然有许多词典里没有的词,由外国专家教给了老翻译,老翻译存入术语库,或者教给新翻译,网上和各类词典根本查不到。如果你足够勇敢,自己按照词典组合词语,虽然不会出现小心地滑(carefully slide)的情况,但翻译出来的东西可能英国人和中国人都看不懂。就这样我做个三个月的笔译,小心翼翼的慢慢积累术语。

    英语口译。按公司惯例,前三个月只安排做笔译,因为笔译是口译的基础,口译要求及时性,如果口译现场遇到生词,而又没有婉转的绕过去,那么就是当场即死。但因为我们科室大多是各高管的家属子女,而我作为唯一一个通过正式招聘(骗)来的,发音最标准的,科室唯一男性,被领导给予了厚望(矮子里面拔将军)。在第二个月初的时候,我临时被叫到现场顶替科长,给两个德国专家口译。然而不到五分钟,望着一个我从未见过的机器里面的一个奇怪的部件,出于紧张和无知,我懵逼了。于是德国人电话给科长要求换人。我的口译处女秀就这样结束了。当时我不想钻地缝,我的脸也不红,只是心里不停的骂自己,“还能再丢人点吗?傻逼!就这还专八?”现在回想起来,我真正正视英语,潜心修炼基本功正是从这天开始。以至于我现在国内走到哪都有查看人家公司英文名中Co., Ltd.有没有少点,有没有空格等习惯。此后三年,我的自信逐渐建立,口译行云流水,手到擒来,也多次被派往国外各种会议。但我深知隔行如隔山,隔公司如隔小山,换个行业,换个公司,还是一堆陌生术语。三年后我离开了这家国企,因为我没关系,所以没有上升的途径。

    2012年,我终于通过了日语N1考试。我考了三次,从日语国际能力测试一级(自下而上共4,3,2,1四个级别)考到了日语国际能力测试N1(自下而上共5,4,3,2,1五个级别),从考费352元(含网银转账费)考到了452元,成绩从96,99(差一分领证,有比惨的吗?),终于考到了及格线100以上,126。日语由大学老师领进门,初识标日中级上册,后面全是业余自学。为此也放弃了中文节目,毕业后在屏幕前,只看英美日剧或综艺。领证那天,我心潮澎湃,自觉以后可以纵横大江南北,前途无量,不仅是因为拿到证书,更重要的是实现了自己大学时期的小梦想,证明了自己的毅力和执行力。想来我当时too young, too simple, too naive。

    日语笔译。2015年我进入某公司做老板秘书,工资也从刚毕业的3000元涨到了13000元。我的主要工作是打理董事长个人名下日本公司的各种事务,从翻译,董事会会议,税理士和律师的联络,财务汇款记账,工地监工,合同起草到询价招租等。所以不可避免,要笔译各类日文合同和资料。原来日文合同是这样的,除去语言差异,结构和英文的也差不多嘛。因为董事长看不懂英文和日文,副总看不懂中文和日文,日本人看不懂中文和英文,所以经常我发的邮件是三色三语的,像极了德国国旗。就这样一个新的世界向我打开,我在日语领域的知识和眼界逐渐开阔。

    日语口译。2016年,我换了新公司新老板。凭借我15年取得的某985在职金融硕士学位和双语,薪资也涨到了30000元。现在想来,当时思虑不周,听到对方初次见面一口答应我的期望数字,我自动pass掉了HR总后面说的信息。没有问老板性格癖好,前任在职时间和离职原因等。在这,我直接跟老板汇报,对接老板欧美和日本的事务。期间也数次出差日本。幸亏我深知水深,每次去日本前一个月都忐忑的把可能涉及的各种资料预习一遍,虽然磕磕绊绊,也勉强应付,也许也被对方鄙视过。遇到实在不会的,偶尔也说下英语,好在打交道的日本人层次还可以,多少都会点英语。然而,我最终因适应不了老板的脾气,离开了这家公司。也许我那时既没钱还矫情吧。

    现在,虽然我不再做专职翻译,但仍不时读读原版新闻、小说,练练各语种书法,看看欧美日剧。作为相对自己其他方面,自己比较擅长的东西,我不想荒废。也许当做爱好持续下去,也不至于晚年无聊时无事可做,据说多读书还可以防止老年痴呆。也许I will be back。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:我曾是英语专8日语N1的翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sukjlctx.html