每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
· 英译中
原文:
We mark the passing of 800 years, and that is indeed a remarkable span for any institution. But history is never an even-flowing stream, and the most remarkable thing about modern Cambridge has been its enormous growth over the past half century.
译文:
我们迎来了剑桥800周年纪念日,这对任何机构来说都是一个非凡的跨度。但历史从来不是一条静静流淌的小溪,如今的剑桥最引人注目的是它在过去半个世纪里的迅猛发展。
· 文言文
原文:
《秦使者巧对》
秦楚毂兵,秦王使人使楚。楚王使人戏之,曰:“子来亦卜之乎?”对曰:“然!”
“卜之谓何?”对曰:“吉。”
楚人曰:“噫!甚矣!子之国无良龟(1)也。王方杀子以衅钟(2),其吉如何?”
使者曰:“秦楚毂兵,吾王使我先窥,我死而不还,则吾王知警戒,整齐兵以备楚,是吾所谓吉也。且使死者而无知也,又何衅于钟?死者而有知也,吾岂错秦相楚哉?我将使楚之钟鼓无声,钟鼓无声则将无以整齐其士卒而理君军。夫杀人之使,非古之通义也,子大夫试孰计之。”
使者以报楚王。楚王赦之。
——选自《说苑》
译文:
秦国和楚国交战,秦王派人出使楚国。楚王让人戏弄秦王的使者,问他:你来的时候有没有占卜?”使者回答说:“占卜了!”
楚国人问:“占卜的结果如何?”使者回答说:“吉利。”
楚国人说:“啊!真奇怪!你们国家难道没有好的龟壳吗?大王要杀你,把你的血涂在钟上,这怎么能说是吉利?”
使者说:“秦楚两国交战,我们大王派我先来一探究竟,如果我被杀了不能回去,那么我们大王就知道要提高警戒,整顿兵马来防备楚军,这就是我所说的吉利。况且如果人死后没有知觉,用我的血涂在钟上又有什么关系?如果人死后还有知觉,我又怎么会放弃秦国而去帮助楚国?我将让楚国的钟无法发出声响,发不了声就没法整顿士兵和指挥军队。杀别国的使者,这不是古往今来普遍适用的义理,你们这些士大夫应该仔细考虑。”
使者把他的话上报楚王。楚王赦免了秦国使者。
(1)龟:古人认为龟有灵性,故用龟壳占卜
(2)衅(xìn)钟:用牲血涂抹新铸成的钟的缝隙
网友评论