
今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中2月27日收录的英国作家和画家丹顿·韦尔奇(Denton Welch 29 March 1915 – 30 December 1948)写于1948年的日记。



试译:
在纪德的日记里我又刚刚读到他是多么不想像写小说篇章那样慢慢地写日记。他想训练自己写日记时飞快地写。这刚好也是我一直以来对自己这本日记的感受。不要细思,不要苦索——直接倾诉出来,也许练得多了就会更清楚、更快速。
丹顿·韦尔奇的这篇日记让我联想到了自己这一段时间以来的试译练习。大部份时间自己都花在了细思苦索上,反复考虑、查证一个词语的选择。虽然这样做是对的,是值得的,但有时候也会钻进牛角尖里,反而是只见了树木而忽略了森林。有一天在试译梭罗的一篇日记时,直接按照自己理解的意思,跟随大脑感觉选择词汇,不做细究,一段话很快翻译出来,心情十分的畅快。也许正如丹顿·韦尔奇所领悟的,不做过多的琢磨,把积累放在平时的阅读和学习上,坚持练习,娴熟后自然生巧。作文如此,做人如此。自自然然,水到渠成。
作者介绍:
百度里查不到丹顿·韦尔奇的详细介绍。维基百科里有介绍他出生于中国上海,在中国度过了童年生活,他后来将这段生活经历写进了自传体小说Maiden Voyage.
网友评论