美文网首页四海诗声古诗词岁月古韵诗成行
唐诗英韵 无题 (No Title, Li Shang-yin)

唐诗英韵 无题 (No Title, Li Shang-yin)

作者: 振公子 | 来源:发表于2019-07-21 03:43 被阅读176次

    唐诗英韵 无题 (No Title, Li Shang-yin)

            振公子 (2019 年 7 月 20 日)

    Last night's stars, last night's wind

    West of painted attic, east of hall

    Though we had not phoenix's wings

    Our hearts were connected all in all

    We played the game of hidden hooks

    The wine was warm as red candles

    Too sad the drum reminded me books

    At work. I felt like weeds that tumbled

    注:英文翻译时每句八个音节,abab 押韵(有个宽韵)。


    《无题·昨夜星辰昨夜风

            唐 李商隐

    昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

    身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

    隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

    嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。


    注:送钩:也称藏钩,行酒时的一种游戏。参加者分为两队,一方把钩藏到手里,另一方应立即猜出,不中者则罚酒;射:猜,射覆:行酒时的游戏。在覆盖的器具下放置物件,让人猜测。与送钩,藏钩类似。应官:上班应差;兰台:指秘书省,此时诗人在此任职。秘书省,掌管图书秘籍。因此英文用书代替。转蓬:飘荡不定的蓬草,也有人写断蓬,折断(tumbled)的蓬草.

    (译文来自振公子原创,版权所有©, 总第0518号。图片来自网络)。


    相关文章

      网友评论

        本文标题:唐诗英韵 无题 (No Title, Li Shang-yin)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tegplctx.html