美文网首页
《新月集》重译|起初

《新月集》重译|起初

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-01-04 00:05 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

早已看见

“我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。

她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答——

“亲爱的,你是深藏在我心里的祈愿。

你在我童年游戏的玩偶里;当我每天早晨用泥土塑造我神的形象时,我把你塑造又毁灭。

你曾与我们家的神一同被供奉,在敬拜他的时候,我也敬拜你。

在我所有的希望和爱里,在我的生命里,在我母亲的生命里,你都有份儿。

在统治我们家的不死之灵的膝上,你已经被看护了许多年。

当我还是少女时,我的心像花瓣一样开放,你就像一股芬芳在我周围氤氲。

你绵软的温柔在我青春的肢体上绽放,像日出前天空中的一抹霞光。

上主的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你顺着世界生命的溪流顺流而下,终于搁浅在我的心里。

当我凝视你的脸时,神秘感笼罩着我;属于一切的你,却成了我的。

因为害怕失去你,我把你紧紧地抱在胸前。是什么魔法,把这世界的珍宝诱入我这纤细的臂弯?

英文译本

THE BEGINNING

“Where have I come from, where did you pick me up? ”the baby asked its mother.

She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast, —

“You were hidden in my heart as its desire, my darling.

You were in the dolls of my childhood's games; and when with clay I made the image of my god every morning, I made and unmade you then.

You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you.

In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived.

In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages.

When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it.

Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise.

Heaven's first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the world's life, and at last you have stranded on my heart.

As I gaze on your face, mystery over-whelms me; you who belong to all have become mine.

For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the world's treasure in these slender arms of mine? ”

相关文章

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译|起初

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tjilcdtx.html