美文网首页
《新月集》重译|弱幼之道

《新月集》重译|弱幼之道

作者: 萍踪藻影 | 来源:发表于2023-01-01 00:05 被阅读0次

【译文原创,侵权必究】

索爱

只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的怀里,却不能忍受看不见伊那怕是片刻。

婴孩知道各种各样的智慧话,虽然地球人很少能理解其意。他之所以不想说话,不是没有原因的。他想做的一件乐事就是从妈妈的唇边学她说话,这样他看上去才会如此天真。

婴儿有一堆黄金和珍珠,但他来到这个世界,却像一个乞儿。他之所以乔装打扮,是有原因的。这个可爱的赤身小丐,假装无助的模样,这样他就可以祈求妈妈的爱之宝藏了。

在小小新月的乐园里,孩童是那么自在,没有任何束缚。他之所以放弃自由,不是没有原因的。他知道在母亲心灵的某一角落,蕴藏着无穷的欢乐,被她亲爱的臂弯紧紧环绕,那甜美的滋味远胜于所谓的自由。

宝贝从来不知道何为哭,他住在完全的乐土。他之所以流泪,不是没有原因的。虽然他用脸上可爱的微笑吸引了母亲热切关注的心,但是他也为一点小事就发出啼声,以编缀成怜悯和爱的双重纽带。

英语译文:

BABY'S WAY

If baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment.

It is not for nothing that he does not leave us.

He loves to rest his head on mother's bosom, and cannot ever bear to lose sight of her.

Baby knows all manner of wise words, though few on earth can understand their meaning.

It is not for nothing that he never wants to speak.

The one thing he wants is to learn mother's words from mother's lips. That is why he looks so innocent.

Baby had a heap of gold and pearls, yet he came like a beggar on to this earth.

It is not for nothing he came in such a disguise.

This dear little naked mendicant pretends to be utterly helpless, so that he may beg for mother's wealth of love.

Baby was so free from every tie in the land of the tiny crescent moon.

It was not for nothing he gave up his freedom.

He knows that there is room for endless joy in mother's little corner of a heart, and it is sweeter far than liberty to be caught and pressed in her dear arms.

Baby never knew how to cry. He dwelt in the land of perfect bliss.

It is not for nothing he has chosen to shed tears.

Though with the smile of his dear face he draws mother's yearning heart to him, yet his little cries over tiny troubles weave the double bond of pity and love.

相关文章

  • 《新月集》重译|弱幼之道

    【译文原创,侵权必究】 只要宝宝愿意,他此时就能飞升而去。他之所以不离开我们,不是没有原因的。他喜欢把头靠在母亲的...

  • 《新月集》重译|家庭

    【译文原创,侵权必究】 我独自行走在横穿田野的路上,夕阳像守财奴似的,正藏起它仅剩的金黄。 白昼在黑暗中越陷越深,...

  • 《新月集》重译|海边

    【译文原创,侵权必究】 孩子们相聚在无边世界的海边。 无垠的碧空在头上岿然不动,汹涌的海水仍咆哮不停。在无边世界的...

  • 《新月集》重译|源头

    【译文原创,侵权必究】 弥漫于婴孩双眸里的睡意——有谁知道它从何处而来?恰好有个传说,说它住在被萤火虫朦胧照亮的、...

  • 《新月集》重译|起初

    【译文原创,侵权必究】 “我从哪里来,你在哪里捡来的我?”宝宝问妈妈。 她把孩子搂在怀里,哭笑不得地回答—— “亲...

  • 《新月集》重译|指责

    【译文原创,侵权必究】 为什么你眼里噙着泪水,我的孩子? 他们真讨厌,总是无缘无故地指责你! 你写字的时候,手指和...

  • 《新月集》重译 | 仙境

    【译文原创,侵权必究】 如果人们知道我的国王宫殿在哪里,它就会消失在空气中。 墙壁是银白色,屋顶金灿灿的。 王后住...

  • 《新月集》重译 | 水手

    【译文原创,侵权必究】 船夫玛度的船停泊在拉默尼码头。 船上装满了无用的黄麻,已经闲置很久很久了。 只要他肯把船借...

  • 《新月集》重译|玩具

    【译文原创,侵权必究】 孩子,你是多么幸福啊,一上午都坐在尘土里,玩着折下来的小树枝。 我笑着看你玩那一小段折下来...

  • 《新月集》重译| 睡眠神偷

    【译文原创,侵权必究】 我一定得知道:谁从婴儿的眼睛里偷走了睡眠?母亲把水罐抱在腰间,要到附近村子里去打水。当时是...

网友评论

      本文标题:《新月集》重译|弱幼之道

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pioxcdtx.html