美文网首页语言·翻译
“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

作者: 时间不语岁月不欺 | 来源:发表于2020-06-14 09:18 被阅读0次

大家好,我是Coco,今天我们来学一句比较皮的表达---“我信你个鬼”

当然这个不能直译为“I trust you a ghost”, 这样会让比陷入非常尴尬的境地。

网络图片侵权请联系删除

那我们应该怎么说呢?

Don't tell me.这是一句俚语,表示“不相信”或者被某一件事震惊到了。

给大家举个例子就一目了然了。

Don't tell me he is going on a diet, he is completely a foodie. 我才不相信他减肥呢,他是个十足的吃货!

Don't tell me your car is broken again! 别告诉你车又坏了,我信你个鬼!

在英语中还有很多这样的句子,不能靠直译来翻译。

比如

You can say that again.

你再说一遍

你说的简直太对了! √

表示和某人的观点非常吻合,强烈同意对方说的话。

A : He is a idiot! 他怕不是个傻子吧

B: You can say that again! 说的太对了!

网络图片侵权请联系删除

Don't give me that!

别给我那个

少来这套 √

如果有人想套路你,你可以对他说Don't give me that!

网络图片侵权请联系删除

nature calls

大自然的召唤

上厕所

上厕所有很多种表达方式,但是绝对不是WC。

WC” 是 “water closet 水橱” 的缩写形式,它是一个老式说法,借用 “水柜” 来婉指 “厕所”(很早以前,厕所Toilet里都有水箱water closet)。但是现在在大多人已经不再使用它了。

所以如果你说wc,老外可能听不懂,听懂了也会觉得很老土呢。

而nature calls就很贴切,自然的召唤,控制不住呢

例句

Excuse me ,nature calls 不好意思,去趟洗手间。

当然这都是好朋友之间已经特别熟悉了,可以这么用。如果是在公共场所,你想询问洗手间的话,可以用“bathroom”或者“restroom”代替。

例句

Excuse me, could you tell me where the nearest bathroom is ,please?

网络图片侵权请联系删除

stand somebody up

让某人站起来

放某人鸽子

stand up 可能小学就学过了,但是stand somebody up意思确实大相径庭。如果和朋友约会跟他说

Don't stand me up!

这些小知识都会了吗?学会了评论里扣“1”奥

本文由他爱书法我爱笑原创,欢迎关注,一起长知识!

相关文章

网友评论

    本文标题:“我信你个鬼”这样说,歪果仁都对你竖起大拇指

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tkxxxktx.html