每日英中+文言文翻译,来自每日翻译
英译中
原文:
A weak mind does not accumulate force enough to hurt itself; stupidity often saves a man from going mad.
- Oliver Wendell Holmes
译文:
懦弱之人不会伤害自己;愚蠢之人往往不会发疯。
——奥利弗·温德尔·霍姆斯
文言文
原文:
《诸葛亮“诫子书”》
夫君子之行(1),静以修身,俭以养德。非淡泊(2)无以明志,非宁静无以致远(3)。夫学须静也,才须学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢(4)则不能励精(5),险躁(6)则不能治性(7)。年与时驰(8),意与日去(9),遂成枯落(10),多不接世(11),悲守穷庐,将复何及(12)!
——《诸葛亮集》
译文:
有道德修养的人,以内心的宁静来修炼身心,以俭朴的作风来修炼品德。没有恬淡和不慕名利的内心就无法明确志向,身心不宁静就不能实现远大的理想。学习必须静心,增加才识须要刻苦学习,不努力学习就没不能增长知识,没有志向就无法学有所成。过度享乐和怠慢就不能奋发向上,浮躁就不能陶冶性情。时间一年年过去,意志力被时间消磨,大多人就像枯枝与落叶一样,对社会没有贡献,凄凉地守着破房子,内心哀叹,到时怎么还来得及!
(1)行:行为
(2)淡泊:内心恬淡,不慕名利
(3)致远:高瞻远瞩
(4)淫慢:过度的享乐和怠慢
(5)励精:奋发向上
(6)险躁:浮躁
(7)治性:陶冶性情
(8)驰:逝去
(9)意与日去:意志被时间消磨
(10)枯落:枯枝与落叶
(11)接世:服务于社会
(12)将复何及:怎么还来得及
网友评论