美文网首页
2022-10-21-每日翻译

2022-10-21-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2022-10-21 23:13 被阅读0次

    每日英中+文言文翻译,来自每日翻译


    英译中

    原文:

    Sisters define their rivalry interms of competition for the gold cup of parental love. It is never perceived as a cup which runneth over, rather a finite vessel from which the more one sister drinks, the less is left over for the others.

    - Elizabeth Fishel

    译文:

    姐妹间的竞争,表现在对父母之爱的争夺上。她们从不认为爱能左右兼顾,只认为爱是有限的,一方得到的越多,另一方得到的就越少。

    ——伊丽莎白·费舍尔


    文言文

    原文:

    《孔子因材施教》

    子路问:“闻斯行诸?”

    子曰:“有父兄在,如之何其闻斯行之?“

    冉有问:“闻斯行诸?”

    子曰:“闻斯行之。”

    公西华曰:“由(1)也问,闻斯行诸?子曰,'有父兄在';求(2)也问闻斯行诸,子曰'闻斯行之'。赤也惑,敢问。”

    子曰:“求也退,故进之;由也兼人,故退之。”

    ——《论语》

    译文:

    子路问孔子:“听到了鼓励的话就干起来吗?”

    孔子说:“有父兄在,应该先听听父兄的看法,怎么能听到什么就去行动呢?”

    另一名弟子冉有问孔子:“听到了鼓励的话就干起来吗?”

    孔子说:“行动起来。”

    公西华问孔子:“子路问能否行动?您回答‘有父兄在’;冉有也问同样的话,您回答‘行动起来。’我很疑惑,向先生请教。”

    孔子说:“冉有做事缩手缩脚,所以要鼓励他多行动;子路好勇过人,性格暴躁,所以要尽量约束他。”

    (1)由:子路

    (2)求:冉有

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2022-10-21-每日翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ugijzrtx.html