静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。
【注释】
⑴”姝(shū):美好。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。
⑶爱:通“薆”,隐蔽,躲藏。
⑷踟(chí)蹰(chú):徘徊不定。
⑸娈(luán):面目姣好。
⑹贻(yí):赠。
⑺炜(wěi):盛明貌。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦。女(rǔ):汝,你,指彤管。
⑼牧:野外。归:借作“馈”,赠。荑(tí):白茅,茅之始生也。象征婚媾。
⑽洵:实在,诚然。异:奇异,特殊。
⑾匪:非。
⑿贻:赠与
【译文】
贤淑可爱美少女,约我城墙之一隅
故意躲起不相见,惹我搔头又徘徊,
活泼可爱美少女,送我一把红茅根。
草管鲜艳还有光,倍加珍爱和珍惜。
放牧采来的茅荑,确实美丽又出奇,
不是茅美真的美,美人送我情意深。
时间,应该是春天的傍晚时分,晚霞满天,这个年轻小伙子接到心上人捎来的信息,不敢怠慢,把自己收拾得既潇洒又漂
亮,喜气洋洋、一溜小跑,急急赶到城墙一隅,去会见心爱的姑娘。
《邶风·静女》中的城墙一角,此刻就站着一位沉浸在甜蜜的等待里的年轻男子。在《静女》这首古老的情歌里,青年男女约会时的烂漫活泼、真挚、美好的情态呼之欲出。
“最诚实的生活方式,其实是按照自己身体的意愿行事,饿的时候才吃饭,爱的时候不必撒谎。”为一个人,一份爱
常常,爱得忐忑,等得无怨。
网友评论