美文网首页一思译文欣赏
泰戈尔《吉檀迦利》新译58·欢乐

泰戈尔《吉檀迦利》新译58·欢乐

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2019-11-14 10:08 被阅读0次

    58

    Let all the strains of joy mingle in my last song--the joy that makes the earth flow over in the riotous excess of the grass, the joy that sets the twin brothers, life and death, dancing over the wide world, the joy that sweeps in with the tempest, shaking and waking all life with laughter, the joy that sits still with its tears on the open red lotus of pain, and the joy that throws everything it has upon the dust, and knows not a word.

    译文:

    让一切欢乐的旋律都融入我最后的歌中——那使大地在欢腾的草海中涌动的欢乐;那让生与死这对孪生兄弟在浩瀚世界里起舞的欢乐;那和暴风雨一起席卷,用笑声震撼和惊醒一切生灵的欢乐;那含泪静坐在忍痛盛开的红莲上的欢乐;那一无所知,将一切抛掷于尘埃的欢乐。

    翻译手记:

    孟加拉语原作为《献歌集》第134首。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译58·欢乐

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vewlictx.html