美文网首页语言·翻译
语境论“To be or not to be”

语境论“To be or not to be”

作者: 莹莹珠饰 | 来源:发表于2020-09-06 16:29 被阅读0次

《哈姆雷特》中有句人所皆知:“To be or not to be, that is the question.”在大部分的中文翻译中为:“做还是不做,这是个问题?”这样的翻译其实挺奇怪的,有初级英语的人都知道,“be”即is、am或are之类的系动词,更准确的翻译难道不应该是“是或不是”或者“有还是没有”?

我可以理解这是中文使用习惯中深层意图的问题,“是不是”更趋近于真假的逼问,“有没有”表达的则是拥有的情况。

当然,也有大翻译家朱生豪的“生存或毁灭”的译法,这就有了自主选择的意味在内。但其后的生死论述里,连番的层叠问句中,又仿佛有命运安排的影子。“死了;睡着了;睡着了也许还会做梦”,在这生死交错里,那自我的存在与否就真是个千古难题了。

那么,“存在还是不存在”,大概才是个有益的译法。

这是复旦大学徐英瑾教授的哲学观点,我试着用语境套了一下,发现还是能够解通的。

相关文章

  • 语境论“To be or not to be”

    《哈姆雷特》中有句人所皆知:“To be or not to be, that is the question.”...

  • 《娱乐至死》尼尔·波兹曼

    媒介认识论 不管一种媒介原来的语境是怎样的,它都有能力越过这个语境并延伸到新的未知的语境中。由于它能够引导我们组织...

  • 控制论美学与交互语境

    Cybernetic Aesthetics and communicative Context Claudia G...

  • 论国人抛开语境研究话语现象

    近日来,我读书,发现了一个不太好的现象,很多人读书的时候喜欢抛开语境分析句子,我认为这是一个不太好的习惯,容易让我...

  • 语境

    你的语境里带的是未来,是过去,还是现在? 短短这一周,和他人起争纷,不下三次。 争纷的缘由无它,只不过是因对一件事...

  • 语境

    在日常生活和工作交际中,我们经常会不知觉地“说错话”,引起他人的误会,造成感情破裂,人际关系僵化…… 是什么原因导...

  • 语境

    李老师好,主席好,各位同学下午好。今天,我来使用自己这学期的15分钟了。为了避免自己再次中途忘词,我准备了这张小纸...

  • 语境

    今天了解了语境越轨,通过多重语境的变化的解读更好地把握人物内在思想的变化,会更为细致!物理、社交、心理,每一种情况...

  • 语境

    每一种道理都有其适用的语境。

  • 语境

    在数九寒天的北方,暖暖的被窝是最让人恋恋不舍的地方。伸出一只手,打开和我一样休息了一晚上的手机,睡眼惺忪...

网友评论

    本文标题:语境论“To be or not to be”

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vgmcektx.html