美文网首页读书让生活美好语言·翻译读书
22.精读英文原版书(节选)——翻译及笔记

22.精读英文原版书(节选)——翻译及笔记

作者: 大林dalin | 来源:发表于2016-12-22 21:59 被阅读55次

    《原则》

    For example,highly creative,goal-oriented people who are good at imaging the big picture often can easily get tripped up on the details of daily life,while highly pragmatic,task-oriented people who are great with the details might not be creative.

    翻译:例如,那些拥有高度创造力,以目标为主,擅长想象的人们容易迷惑于日常生活细节,而那些实干派,以任务为导向擅长处理细节的人们又会缺乏创造力。

    笔记:大自然正是以这种相对平衡的状态维持生态稳定。不过,万事不要太过绝对,就如同侵略性太强的物种也会被淘汰一样,做人也不要过分偏执。若是拥有创造力,那也依然需要留意细节,通过尝试践行中完善,不然就像做白日梦了,若是实干家,也需要有时抬头看看诗和远方,不然目光易短浅,也会缺乏生命的灵性。

    《演讲的力量》

    vulnerability is something to be treasured,not hidden from.

    翻译:我们需要重视自己的脆弱性,而不是逃避。

    笔记:逃避,远离心态的不舒适区,本来就是人的本能吧。但是,如果一味选择逃避,人也会变得越来越敏感脆弱吧。还是想办法让自己变得坚韧起来。不过,做起来总比说要难些。那也是没有办法的,如果成长改变本来就轻轻松松,可能就没有那么多人选择妥协了。

    《领导梯队》

    We studied almost fifty loans and found that the companies size were headed by people who were reluctant to change their own work hablts;they found it difficult to give up their hands-on involvement or trust a new layer of management.

    翻译:我们研究了几乎五十种借贷项目,发现那些在扩大规模中失败的公司,是由那些不愿改变工作习惯,或者很难放弃亲手接管项目,亦或者很难信任新领导阶层的人负责的。

    笔记:逃避,自欺欺人是一切问题产生的根源。暂且逃离舒适区是唯一的解决出路。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:22.精读英文原版书(节选)——翻译及笔记

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vmycvttx.html