美文网首页语言·翻译十二点大学
老友记第五季(第2集)

老友记第五季(第2集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2020-02-23 20:58 被阅读0次

    热吻连连

    剧情:莫妮卡和钱德勒暗涌滔滔,不经意露出破绽,为了不被发现,钱德勒每次都会连着亲吻瑞秋和菲比;罗斯联系不到艾米莉,送花也被剪坏;瑞秋向罗斯表露心迹但是说出来了之后又觉得自己很搞笑。

    1.

    coleslaw:凉拌卷心菜

    Chandler: Can I get a three-piece, some coleslaw,some beans and a Coke?

    我能点三块鸡肉,沙拉和可乐吗?

    (钱德勒和莫妮卡在洗澡,乔伊问钱要不要吃的,钱德勒本来想让乔伊快点出去,但是莫妮卡想吃炸鸡,所以又点了一点吃的)

    2.

    shabby:破旧的,卑鄙的,低劣的

    Rachel: It’s not too shabby for Rachel.

    对我瑞秋来说可不赖。

    (罗斯对独自把瑞秋丢在飞机上很内疚,瑞秋回来后向她道歉,瑞秋说自己玩的很好啊)

    3.

    stem:去掉茎或梗的;有茎或梗的;装有…柄的

    Ross: So I’m gonna send 72 long-stemmed red roses to her parents’ house, one for each day that I’ve know and loved her.

    我要寄72朵长茎红玫瑰去她父母住的地方,每一朵代表着我认识并且爱她的每一天。

    (罗斯找不到艾米莉,决定买花道歉)

    4.

    Phoebe: I’m not comfortable having that kind of power control someone’s life.

    我不太喜欢主宰别人的生活。

    (瑞秋觉得自己不听菲比的劝说跑去伦敦就是错误的。于是想以后把自己的感情生活交给菲比决断)

    5.

    flirt with:同…调情;不认真地考虑

    Monica: That’s the guy you flirted with at the counter that time.

    你以前还和他在吧台那打情骂俏过呢。

    (莫妮卡接管了瑞秋的感情生活,为了让她忘记罗斯,让她去找别的男生开始新的约会)

    6.

    mulch:覆盖物,护盖物;护根

    Ross: It came in the mail today. It’s 72 long-stemmed red roses, one for each day I’ve know and loved Emily. Cut up into mulch.

    今天我收到了邮件。是我的72朵长茎玫瑰,每一朵代表着我深知和深爱艾米莉的每一天,被剪成碎片了。

    7.

    potpourri:百花香;混合物;杂曲;大杂烩

    Ross: It’s not so bad. Monica’s going to make potpourri.

    也没那么糟糕,莫妮卡要用它来做香料。

    (瑞秋安慰罗斯说送的花变成这样很糟糕,罗斯说还好,莫妮卡要废物利用)

    8.

    catch a break:休息一下,交好运

    Ross: I’m gonna go wander out in the rain for a while.

    Rachel: Well, It’s not raining.

    Ross: I can’t catch a break.

    罗斯:我要去雨中散会步。(冷静一下)

    瑞秋:额,可是现在没有下雨啊。

    罗斯:老天都不肯赏脸。

    (罗斯自怨自艾)

    9.

    take a rain check:改期

    Rachel: I need to take a rain check.

    改天再约。

    (瑞秋和大卫约会回来,本想邀请他回家,谁知道罗斯在家里)

    10.

    fall into the trap:落入陷阱

    Monica: Do you want to fall into the trap?

    你又想自找苦吃吗?

    (莫妮卡洗衣服回来碰到被瑞秋打发走的大卫,问了下瑞秋居然还想和罗斯表白,觉得不能任由她胡闹)

    11.

    run into:遇到

    blow sb off:打击某人

    calling the shots:发号施令

    Monica: I just run into Dave, and he told me you blow him off! You listen to me. I’m calling the shots.

    我刚刚碰到大卫了,他告诉我你打发他走了,你听我说,这件事我做主。

    12.

    massacre:大屠杀

    Ross: Think of the massacre.

    想象这灾难吧。

    (罗斯给艾米莉寄了玩具,想想玫瑰花的葬礼觉得还是取消发货吧,免得玩具也遭受毒手)

    13.

    roll bones.:扔骰子

    Phoebe: High-five for rolling bones.

    为扔骰子击个掌。

    (大家回来之后一直在谈论伦敦的事情,菲比怀孕不能去很烦,所以大家为菲比准备了郊游)

    全集简述:

    第二集罗斯愧疚把瑞秋一个人留在飞机上,瑞秋就这样误打误撞变成了没有新郎的盖勒太太,在蜜月酒店整日以泪洗面,回来在罗斯面前表现出还很好的样子,其实委屈的要死。

    就算这样瑞秋还是忘不了罗斯,在莫妮卡的干预下她约了一个男生约会,但是回来的时候本来想让男生留宿,可是看到罗斯那么伤心就作罢。就当她准备表白罗斯的时候被莫妮卡出来阻挠并让她清醒一点,虽然这样还是和罗斯说了。

    说完之后自己就笑了,觉得不可思议,但是罗斯现在有点心疼这样的瑞秋了。

    钱德勒和莫妮卡如胶似漆,但是也露出了破绽,为了不让别人发现,钱德勒每次都会吻别所有的女生,以至于瑞秋和菲比受不了他这从伦敦带回来的“欧洲礼仪”。

    菲比听着众人说伦敦的事情很是难受,所以大家为了弥补菲比特意准备了聚餐,谁知要出发的时候菲比羊水破了,接下来的一集中,三个小宝宝将会和大家见面了,期待他们的到来。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:老友记第五季(第2集)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vxasqhtx.html