《分赃协议》
翻译:青澄青果
(注:小标题系青澄青果自己添加。)
我的眼与心在决一死战
争执如何瓜分你的欢颜
眼睛想抛开心儿把你容貌独占
心儿力争这固有的权利,说
你娇媚的容颜早已烙印心田
即使火眼睛睛也看不透它深藏的缠绵
辩方否决了心儿的阔论高谈
眼睛里早刻写你俏丽的曲线
为防止这争议悬而未决
内心所有租客---全部的思想来充当裁判
一致裁定:
明澈的眼睛和脉脉温情的心灵瓜分对半
根据协议;我的眼拥有你身形万种风情
我的心则独霸你心灵的爱与温存
Mine eye and heart are at a mortal war,
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie,-
A closet never pierc'd with crystal eyes,
— But the defendant doth that plea deny,
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impannelled
A quest of thoughts, all tenants to the heart;
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus; mine eye's due is thine outward part,
And my heart's right thine inward love of heart.
网友评论