中国学生另一个典型而顽固的错误,就是时态的不一致。这大概是受汉语语法的影响所致。汉语是靠相关助词来体现它的时态,而英语则是通过动词的过去时直接表现:
我已经吃过早餐了。(已经,过)
I ate my breakfast . (ate )
中国学生往往会忘记自己刚刚用的是过去时态,在下一句或下一段落又习惯性地用上现在时态,造成文章时态的不一致:
The doctor assured his patient he is going to be fine . (assured 过去式, is going to 现在进行时)
正确的写法应该是:
The doctor assured his patient he was going to be fine .
时态不一致是中国学生作文中的顽疾,必须时时刻刻给自己敲警钟,写完作文后从头到尾专门检查一遍动词时态是否一致。
网友评论