唐诗英译系列。译者为加拿大政府认证翻译官,母语为中文。自幼在加拿大长大,英语运用纯熟,更胜母语。
本系列不强调字面信息精准完整,但求传达意境。英文语句流畅,保留诗人的襟怀洒脱,随心所欲。藉此机会向读者展示更加灵活、随意的英文运用。
江雪 Wintry River
—— 柳宗元 Liu, Zongyuan
千山鸟飞绝
万径人踪灭
孤舟蓑笠翁
独钓寒江雪
Huddled hills, all wings have forsaken
Trammeled trails, all feet have forgotten
A lone fisher, hat, coat & rod
In wintry river, raft, snow & frost
网友评论