美文网首页普希金童话诗
原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(016/200)

原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(016/200)

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-10-29 19:01 被阅读0次

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин

    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Чей подвиг будет не напрасен,
    Тому — терзайся, плачь, злодей!
    Не мог сберечь жены своей! —
    Тому я дам ее в супруги
    С полцарством прадедов моих.
    Кто ж вызовется, дети, други?..»
    «Я!» — молвил горестный жених.
    «Я! я!» — воскликнули с Рогдаем
    Фарлаф и радостный Ратмир:
    «Сейчас коней своих седлаем;
    Мы рады весь изъездить мир.
    Отец наш, не продлим разлуки;
    Не бойся: едем за княжной».
    И с благодарностью немой
    В слезах к ним простирает руки
    Старик, измученный тоской.

    谁人救得公主回,
    保你荣华享富贵!
    公主赐你当新娘,
    一半国土作嫁妆!
    懦夫不能保妻子,
    且去一旁悲与泣!
    众位王子众爱卿,
    谁能担当此大任?......”
    新郎回神忙报名;
    三位骑士应连声,
    法拉福与罗格代,
    拉特米也急难奈:
    “立即备马整鞍鞯,
    情愿搜寻到天边。
    父王但请不要怕,
    我们立即去找她,
    公主展眼就回家。”
    老人伤心难自持,
    双泪横流双手起,
    默默无语表谢意。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》(016/200)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xcaymktx.html