美文网首页外语学习坚持写
小萤译诗:莎翁十四行诗之四

小萤译诗:莎翁十四行诗之四

作者: 杜小萤 | 来源:发表于2017-01-11 12:28 被阅读0次

Unthrifty loveliness, why dost thou spend

Upon thyself thy beauty's legacy?

有美一人,不知俭省;挥霍丽质,不传于世。

Nature's bequest gives nothing but doth lend,

And being frank she lends to those are free.

造化钟灵,不赠只借;率意不吝,予于闲人。

Then, beauteous niggard, why dost thou abuse

The bounteous largess given thee to give?

悭啬佳人,何故浪掷,丰美礼赐,不得承袭。

Profitless ususer, why dost thou use

So great a sum of sums yet canst live?

放贷之人,何故守财,无利可图,不得存活。

For having traffic with thyself alone,

Thou of thyself thy sweet self dost deceive.

自买自卖,独身使然,诈绐一己,甘美不再。

Then how when Nature calls thee to be gone,

What acceptable audit canst thou leave?

造化唤君,终将归去,怎留清账,使人偃意?

Thy unused beauty must be tombed with thee,

Which, used, lives th'executor to be.

未垦之美,随君入土;留种待春,子行遗嘱。

相关文章

网友评论

    本文标题:小萤译诗:莎翁十四行诗之四

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xfqrbttx.html