128 诗经·国风·秦风·小戎

作者: beikerray119 | 来源:发表于2020-05-11 20:39 被阅读0次

    (以下内容来自百度百科)


    国风·秦风·小戎

    贡献维护者 朝阳山人

    《国风·秦风·小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多以为这是一首描叙妻子怀念出征丈夫的诗歌。全诗三章,每章十句,前六句状物,后四句言情。每章内容,各有侧重,格式虽同,内涵有别,先写女子所见,后写女子所想,先实后虚,井然有序。

    作品名称:国风·秦风·小戎

    作品别名:小戎、秦风·小戎

    创作年代:春秋时期

    作品出处:《诗经》

    文学体裁:四言诗

    作品原文

    国风·秦风·小戎1

    小戎俴收2,五楘梁辀3。游环胁驱4,阴靷鋈续5。文茵畅毂6,驾我骐馵7。言念君子8,温其如玉9。在其板屋10,乱我心曲11。

    四牡孔阜12,六辔在手13。骐骝是中14,騧骊是骖15。龙盾之合16,鋈以觼軜17。言念君子,温其在邑18。方何为期19?胡然我念之20!

    俴驷孔群21,厹矛鋈錞22。蒙伐有苑23,虎韔镂膺24。交韔二弓25,竹闭绲縢26。言念君子,载寝载兴27。厌厌良人28,秩秩德音29。[1]

    注释译文

    词句注释

    小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。

    俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。

    五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。

    游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。

    靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。

    文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。

    骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。

    言:乃。君子:指从军的丈夫。

    温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。

    板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。

    心曲:心灵深处。

    牡:公马。孔:甚。阜:肥大。

    辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。

    骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。

    騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。

    龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。

    觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

    邑:秦国的属邑。

    方:将。期:指归期。

    胡然:为什么。

    俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。

    厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。

    蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn):花纹。

    虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。

    交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作“藏”讲。

    闭:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn):绳。縢(téng):缠束。

    载(zài)寝载(zài)兴:又寝又兴,起卧不宁。

    厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。

    秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。[2][3]

    白话译文

    战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。

    四匹雄马健又壮,驭手握着六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。

    四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。[2][3]

    创作背景

    东周初年,西戎骚扰不断,于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风·小戎》所写内容,与上面所说史实有关。关于此诗的主题思想及创作动机,大致有以下几种看法:一、赞美秦襄公说(《毛诗序》等),二、赞美秦庄公说(魏源《诗古微》),三、慰劳征戎大夫说(丰坊《诗传》),四、伤王政衰微说(朱谋玮《诗故》),五、出军乐歌说(吴懋清《毛诗复古录》),六、爱国思想说(陈铁镔《诗经解说》),七、怀念征夫说(刘沅《诗经恒解》等)。现代学者一般取怀念征夫说。[2][3]

    作品鉴赏

    整体赏析

    按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。

    这首诗体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是“秦风”一大特点。诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。她思念从军在外的丈夫,但她并没有拖丈夫的后腿,也没有流露出类似“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”(陈陶《陇西行》)那样的哀怨情绪,即如今人朱守亮所说,“不肯作此败兴语”(《诗经评释》)。

    此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。

    在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。[3]

    名家点评

    宋代朱熹《诗集传》:“赋也。西戎者,秦之臣子所与不共戴天之仇也。襄公上承天子之命,率其国人往而征之。故其从役者之家人,先夸车甲之盛如此,而后及其私情。盖以义兴师,则虽妇人,亦知勇于赴敌而无所怨矣。”“(二章)将以何时为归期乎?何为使我思念之极也。”[1]

    参考资料

    [1] 朱 熹.诗经集传.上海:上海古籍出版社.1987:50-51

    [2] 王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局.2015:248-252

    [3] 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社.1998:245-248

    相关文章

      网友评论

        本文标题:128 诗经·国风·秦风·小戎

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xivpnhtx.html