美文网首页
2024-01-19-每日翻译

2024-01-19-每日翻译

作者: 伊丽小美 | 来源:发表于2024-01-18 15:53 被阅读0次

    每日英译中+中译英,来自每日翻译


    · 英译中

    原文:

    The COVID-19 pandemic and the triple crises of climate change, biodiversity loss and pollution are having a devastating and lasting impact. This has been amplified by Russia’s invasion of Ukraine, which has driven increases in the prices of food and energy and in the cost of access to finance, creating a global cost-of-living crisis affecting billions of people.

    译文:

    新冠以及气候变化、生物多样性丧失和污染三重危机,正在产生持久的灾难性影响。俄罗斯对乌克兰的入侵更是雪上加霜,推动了粮食和能源价格上涨以及融资成本上升,造成全球数十亿人生活成本危机。


    · 中译英

    原文:

    这一年的步伐,我们走得很坚实。疫情防控平稳转段,我国经济持续回升向好,高质量发展扎实推进。现代化产业体系更加健全,一批高端化、智能化、绿色化新型支柱产业快速崛起。粮食生产“二十连丰”,绿水青山成色更足,乡村振兴展现新气象。东北全面振兴谱写新篇,雄安新区拔节生长,长江经济带活力脉动,粤港澳大湾区勇立潮头。中国经济在风浪中强健了体魄、壮实了筋骨。

    译文:

    This year, we have marched forward with solid steps. We achieved a smooth transition in our COVID-19 response efforts. The Chinese economy has sustained the momentum of recovery. Steady progress has been made in pursuing high-quality development. Our modernized industrial system has been further upgraded. A number of advanced, smart and green industries are rapidly emerging as new pillars of the economy. We have secured a bumper harvest for the 20th year in a row. Waters have become clearer and mountains greener. New advances have been made in pursuing rural revitalization. New progress has been made in fully revitalizing northeast China. The Xiong'an New Area is growing fast, the Yangtze River Economic Belt is full of vitality, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is embracing new development opportunities. Having weathered the storm, the Chinese economy is more resilient and dynamic than before.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2024-01-19-每日翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xtwrodtx.html