《哥林多前书》5章
风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。 (哥林多前书 5:1 和合本)
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father’s wife. (1 Corinthians 5:1 NIV)
你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。 (哥林多前书 5:2 和合本)
And you are proud! Shouldn’t you rather have gone into mourning and have put out of your fellowship the man who has been doing this? (1 Corinthians 5:2 NIV)
我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。 (哥林多前书 5:3 和合本)
For my part, even though I am not physically present, I am with you in spirit. As one who is present with you in this way, I have already passed judgment in the name of our Lord Jesus on the one who has been doing this. (1 Corinthians 5:3 NIV)
就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能, (哥林多前书 5:4 和合本)
So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present, (1 Corinthians 5:4 NIV)
要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。 (哥林多前书 5:5 和合本)
hand this man over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may be saved on the day of the Lord. (1 Corinthians 5:5 NIV)
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗? (哥林多前书 5:6 和合本)
Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough? (1 Corinthians 5:6 NIV)
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团;因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了。 (哥林多前书 5:7 和合本)
Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch—as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. (1 Corinthians 5:7 NIV)
所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或译:阴毒) 、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。 (哥林多前书 5:8 和合本)
Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (1 Corinthians 5:8 NIV)
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。 (哥林多前书 5:9 和合本)
I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people— (1 Corinthians 5:9 NIV)
此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是这样,你们除非离开世界方可。 (哥林多前书 5:10 和合本)
not at all meaning the people of this world who are immoral, or the greedy and swindlers, or idolaters. In that case you would have to leave this world. (1 Corinthians 5:10 NIV)
但如今我写信给你们说,若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。 (哥林多前书 5:11 和合本)
But now I am writing to you that you must not associate with anyone who claims to be a brother or sister but is sexually immoral or greedy, an idolater or slanderer, a drunkard or swindler. Do not even eat with such people. (1 Corinthians 5:11 NIV)
因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗? (哥林多前书 5:12 和合本)
What business is it of mine to judge those outside the church? Are you not to judge those inside? (1 Corinthians 5:12 NIV)
至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。 (哥林多前书 5:13 和合本)
God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.” (1 Corinthians 5:13 NIV)
《哥林多前书》6章
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢? (哥林多前书 6:1 和合本)
If any of you has a dispute with another, do you dare to take it before the ungodly for judgment instead of before the Lord’s people? (1 Corinthians 6:1 NIV)
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗? (哥林多前书 6:2 和合本)
Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? (1 Corinthians 6:2 NIV)
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢? (哥林多前书 6:3 和合本)
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! (1 Corinthians 6:3 NIV)
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗? (哥林多前书 6:4 和合本)
Therefore, if you have disputes about such matters, do you ask for a ruling from those whose way of life is scorned in the church? (1 Corinthians 6:4 NIV)
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗? (哥林多前书 6:5 和合本)
I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers? (1 Corinthians 6:5 NIV)
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。 (哥林多前书 6:6 和合本)
But instead, one brother takes another to court—and this in front of unbelievers! (1 Corinthians 6:6 NIV)
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢? (哥林多前书 6:7 和合本)
The very fact that you have lawsuits among you means you have been completely defeated already. Why not rather be wronged? Why not rather be cheated? (1 Corinthians 6:7 NIV)
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。 (哥林多前书 6:8 和合本)
Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters. (1 Corinthians 6:8 NIV)
你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、 (哥林多前书 6:9 和合本)
Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men (1 Corinthians 6:9 NIV)
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。 (哥林多前书 6:10 和合本)
nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God. (1 Corinthians 6:10 NIV)
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。 (哥林多前书 6:11 和合本)
And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God. (1 Corinthians 6:11 NIV)
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。 (哥林多前书 6:12 和合本)
“I have the right to do anything,” you say—but not everything is beneficial. “I have the right to do anything”—but I will not be mastered by anything. (1 Corinthians 6:12 NIV)
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。 (哥林多前书 6:13 和合本)
You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body. (1 Corinthians 6:13 NIV)
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。 (哥林多前书 6:14 和合本)
By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also. (1 Corinthians 6:14 NIV)
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可! (哥林多前书 6:15 和合本)
Do you not know that your bodies are members of Christ himself? Shall I then take the members of Christ and unite them with a prostitute? Never! (1 Corinthians 6:15 NIV)
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。” (哥林多前书 6:16 和合本)
Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said, “The two will become one flesh.” (1 Corinthians 6:16 NIV)
但与主联合的,便是与主成为一灵。 (哥林多前书 6:17 和合本)
But whoever is united with the Lord is one with him in spirit. (1 Corinthians 6:17 NIV)
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。 (哥林多前书 6:18 和合本)
Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body. (1 Corinthians 6:18 NIV)
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人, (哥林多前书 6:19 和合本)
Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; (1 Corinthians 6:19 NIV)
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。 (哥林多前书 6:20 和合本)
you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies. (1 Corinthians 6:20 NIV)
《哥林多前书》7章
论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。 (哥林多前书 7:1 和合本)
Now for the matters you wrote about: “It is good for a man not to have sexual relations with a woman.” (1 Corinthians 7:1 NIV)
但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。 (哥林多前书 7:2 和合本)
But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. (1 Corinthians 7:2 NIV)
丈夫当用合宜之份待妻子;妻子待丈夫也要如此。 (哥林多前书 7:3 和合本)
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. (1 Corinthians 7:3 NIV)
妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。 (哥林多前书 7:4 和合本)
The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. (1 Corinthians 7:4 NIV)
夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。 (哥林多前书 7:5 和合本)
Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control. (1 Corinthians 7:5 NIV)
我说这话,原是准你们的,不是命你们的。 (哥林多前书 7:6 和合本)
I say this as a concession, not as a command. (1 Corinthians 7:6 NIV)
我愿意众人像我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。 (哥林多前书 7:7 和合本)
I wish that all of you were as I am. But each of you has your own gift from God; one has this gift, another has that. (1 Corinthians 7:7 NIV)
我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。 (哥林多前书 7:8 和合本)
Now to the unmarried and the widows I say: It is good for them to stay unmarried, as I do. (1 Corinthians 7:8 NIV)
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。 (哥林多前书 7:9 和合本)
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion. (1 Corinthians 7:9 NIV)
至于那已经嫁娶的,我吩咐他们;其实不是我吩咐,乃是主吩咐说:妻子不可离开丈夫, (哥林多前书 7:10 和合本)
To the married I give this command (not I, but the Lord): A wife must not separate from her husband. (1 Corinthians 7:10 NIV)
若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。 (哥林多前书 7:11 和合本)
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife. (1 Corinthians 7:11 NIV)
我对其余的人说(不是主说):倘若某弟兄有不信的妻子,妻子也情愿和他同住,他就不要离弃妻子。 (哥林多前书 7:12 和合本)
To the rest I say this (I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. (1 Corinthians 7:12 NIV)
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和她同住,她就不要离弃丈夫。 (哥林多前书 7:13 和合本)
And if a woman has a husband who is not a believer and he is willing to live with her, she must not divorce him. (1 Corinthians 7:13 NIV)
因为不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫(原文是弟兄) 成了圣洁。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。 (哥林多前书 7:14 和合本)
For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy. (1 Corinthians 7:14 NIV)
倘若那不信的人要离去,就由他离去吧!无论是弟兄,是姐妹,遇着这样的事都不必拘束。 神召我们原是要我们和睦。 (哥林多前书 7:15 和合本)
But if the unbeliever leaves, let it be so. The brother or the sister is not bound in such circumstances; God has called us to live in peace. (1 Corinthians 7:15 NIV)
你这作妻子的,怎么知道不能救你的丈夫呢?你这作丈夫的,怎么知道不能救你的妻子呢? (哥林多前书 7:16 和合本)
How do you know, wife, whether you will save your husband? Or, how do you know, husband, whether you will save your wife? (1 Corinthians 7:16 NIV)
只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。 (哥林多前书 7:17 和合本)
Nevertheless, each person should live as a believer in whatever situation the Lord has assigned to them, just as God has called them. This is the rule I lay down in all the churches. (1 Corinthians 7:17 NIV)
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割礼;有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。 (哥林多前书 7:18 和合本)
Was a man already circumcised when he was called? He should not become uncircumcised. Was a man uncircumcised when he was called? He should not be circumcised. (1 Corinthians 7:18 NIV)
受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么,只要守 神的诫命就是了。 (哥林多前书 7:19 和合本)
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing. Keeping God’s commands is what counts. (1 Corinthians 7:19 NIV)
各人蒙召的时候是什么身份,仍要守住这身份。 (哥林多前书 7:20 和合本)
Each person should remain in the situation they were in when God called them. (1 Corinthians 7:20 NIV)
你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。 (哥林多前书 7:21 和合本)
Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so. (1 Corinthians 7:21 NIV)
因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。 (哥林多前书 7:22 和合本)
For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave. (1 Corinthians 7:22 NIV)
你们是重价买来的,不要作人的奴仆。 (哥林多前书 7:23 和合本)
You were bought at a price; do not become slaves of human beings. (1 Corinthians 7:23 NIV)
弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身份,仍要在 神面前守住这身份。 (哥林多前书 7:24 和合本)
Brothers and sisters, each person, as responsible to God, should remain in the situation they were in when God called them. (1 Corinthians 7:24 NIV)
论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。 (哥林多前书 7:25 和合本)
Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. (1 Corinthians 7:25 NIV)
因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 (哥林多前书 7:26 和合本)
Because of the present crisis, I think that it is good for a man to remain as he is. (1 Corinthians 7:26 NIV)
你有妻子缠着呢,就不要求脱离;你没有妻子缠着呢,就不要求妻子。 (哥林多前书 7:27 和合本)
Are you pledged to a woman? Do not seek to be released. Are you free from such a commitment? Do not look for a wife. (1 Corinthians 7:27 NIV)
你若娶妻,并不是犯罪;处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等人肉身必受苦难,我却愿意你们免这苦难。 (哥林多前书 7:28 和合本)
But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this. (1 Corinthians 7:28 NIV)
弟兄们,我对你们说:时候减少了。从此以后,那有妻子的,要像没有妻子; (哥林多前书 7:29 和合本)
What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; (1 Corinthians 7:29 NIV)
哀哭的,要像不哀哭;快乐的,要像不快乐;置买的,要像无有所得; (哥林多前书 7:30 和合本)
those who mourn, as if they did not; those who are happy, as if they were not; those who buy something, as if it were not theirs to keep; (1 Corinthians 7:30 NIV)
用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。 (哥林多前书 7:31 和合本)
those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. (1 Corinthians 7:31 NIV)
我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。 (哥林多前书 7:32 和合本)
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord. (1 Corinthians 7:32 NIV)
娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。 (哥林多前书 7:33 和合本)
But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife— (1 Corinthians 7:33 NIV)
妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。 (哥林多前书 7:34 和合本)
and his interests are divided. An unmarried woman or virgin is concerned about the Lord’s affairs: Her aim is to be devoted to the Lord in both body and spirit. But a married woman is concerned about the affairs of this world—how she can please her husband. (1 Corinthians 7:34 NIV)
我说这话是为你们的益处,不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷勤服侍主,没有分心的事。 (哥林多前书 7:35 和合本)
I am saying this for your own good, not to restrict you, but that you may live in a right way in undivided devotion to the Lord. (1 Corinthians 7:35 NIV)
若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 (哥林多前书 7:36 和合本)
If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married. (1 Corinthians 7:36 NIV)
倘若人心里坚定,没有不得已的事,并且由得自己作主,心里又决定了留下女儿不出嫁,如此行也好。 (哥林多前书 7:37 和合本)
But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin—this man also does the right thing. (1 Corinthians 7:37 NIV)
这样看来,叫自己的女儿出嫁是好,不叫她出嫁更是好。 (哥林多前书 7:38 和合本)
So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does better. (1 Corinthians 7:38 NIV)
丈夫活着的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要嫁这在主里面的人。 (哥林多前书 7:39 和合本)
A woman is bound to her husband as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry anyone she wishes, but he must belong to the Lord. (1 Corinthians 7:39 NIV)
然而按我的意见,若常守节更有福气。我也想自己是被 神的灵感动了。 (哥林多前书 7:40 和合本)
In my judgment, she is happier if she stays as she is—and I think that I too have the Spirit of God. (1 Corinthians 7:40 NIV)
《哥林多前书》8章
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。 (哥林多前书 8:1 和合本)
Now about food sacrificed to idols: We know that “We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up. (1 Corinthians 8:1 NIV)
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。 (哥林多前书 8:2 和合本)
Those who think they know something do not yet know as they ought to know. (1 Corinthians 8:2 NIV)
若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。 (哥林多前书 8:3 和合本)
But whoever loves God is known by God. (1 Corinthians 8:3 NIV)
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么,也知道 神只有一位,再没有别的 神。 (哥林多前书 8:4 和合本)
So then, about eating food sacrificed to idols: We know that “An idol is nothing at all in the world” and that “There is no God but one.” (1 Corinthians 8:4 NIV)
虽有称为神的,或在天,或在地,就如那许多的神,许多的主; (哥林多前书 8:5 和合本)
For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth (as indeed there are many “gods” and many “lords”), (1 Corinthians 8:5 NIV)
然而我们只有一位 神,就是父—万物都本于他;我们也归于他—并有一位主,就是耶稣基督—万物都是藉着他有的;我们也是藉着他有的。 (哥林多前书 8:6 和合本)
yet for us there is but one God, the Father, from whom all things came and for whom we live; and there is but one Lord, Jesus Christ, through whom all things came and through whom we live. (1 Corinthians 8:6 NIV)
但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。 (哥林多前书 8:7 和合本)
But not everyone possesses this knowledge. Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak, it is defiled. (1 Corinthians 8:7 NIV)
其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。 (哥林多前书 8:8 和合本)
But food does not bring us near to God; we are no worse if we do not eat, and no better if we do. (1 Corinthians 8:8 NIV)
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。 (哥林多前书 8:9 和合本)
Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak. (1 Corinthians 8:9 NIV)
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗? (哥林多前书 8:10 和合本)
For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols? (1 Corinthians 8:10 NIV)
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。 (哥林多前书 8:11 和合本)
So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. (1 Corinthians 8:11 NIV)
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。 (哥林多前书 8:12 和合本)
When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ. (1 Corinthians 8:12 NIV)
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 (哥林多前书 8:13 和合本)
Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (1 Corinthians 8:13 NIV)
网友评论