美文网首页
中级口译必备-05

中级口译必备-05

作者: 天雨恋空 | 来源:发表于2018-08-04 08:08 被阅读42次

    One major economic issue that is facing China is the widening gap between the rich and the poor. Rich people have mpre advantage to profit that poor people and the living standards of some regions are really very poor.


    除夕意味着除旧迎新。希望出去一切厄运与不幸;迎新年,迎接更快乐的来年。

    通常除夕是一年中最忙碌的一天。在这一天里,人们必须把接下来几天里忌讳的事全干完,比如宰猪、杀牛、除旧换新、打扫屋子以及其他需要动刀、剪的事情。

    最重要的是,必须好好地准备一桌团圆饭。因为这是一年中最吉利、最盛大的一顿饭。饭后要有所剩余,预示着全家富足,年年有余。

    这顿丰盛的大餐被称为“年夜饭”。当一切准备就绪后,须先用贡品来祭祀各路神仙和家族祖先。

    New Year's Eve is the time when people bid farewell to the old year and welcome the new. When they bid farewell to the old year, they hope bad luck and misfortune will be left behind; when they welcome the new year, they wish for a happier year ahead.

    Usually New Year's Eve is the busiest day of the year. Within one day people must finish all the work that is taboo to do in the following days, such as the slaughtering of pigs and cattle, replacing the old with the new, cleaning the house and all the other jobs that need to be done with knives and scissors.

    More importantly, the family reunion dinner must be will prepared. This is an auspicious and the most sumptuous meal of the year, and part of the food must be left over for the coming year, symbolizing that the family have food enough to spare from year to year.

    Such a bountiful feast is known as the "Crossing-the-Year Meal".When the meal is prepared, the food is first used as a sacrificial offering to the gods and ancestors.


    信息技术的迅速发展给我们提供了宝贵的机会来解决社会不平等的状况,并减少阶级,贫富及两性间的差距。

    The advent of IT gives us a gloden opportunity to address social disparity and narrow the gap not only between the social classes, the haves and the have-nots, but also the gap between women an men.

    我们必须利用这个以知识为本的经济所带来的机会,改善和促进妇女在经济和社会上应享的权益。

    We must take advantage of the opportunities offered by a knowledge-based economy to promote and enhance the economic and social well-being of women.

    在几年前的封建社会和百余年的半殖民地半封建社会中,中国妇女曾经有过长期受压迫、受屈辱、受摧残的悲惨历史。

    In the feudal society which lasted several millennia and the subsequent hundred odd years of semi-colonial and semi-feudal society, Chinese women
    experienced a bitter history of prelonged oppression, degradation and abasedment.

    从20世纪上半叶起,广大妇女在中国共产党的领导下,经过几十年不屈不挠的英勇奋斗,终于获得了历史性的解放。

    In the first half of the 20th century, women plunged into an undaunted and heroic struggle lasting several decades, and, under the leadership of the Communist Party of China, finally won their historic freedom.


    8/4/2018 7:52:26 AM

    Author: Z

    相关文章

      网友评论

          本文标题:中级口译必备-05

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yaupvftx.html