美文网首页
俄语诗歌翻译欣赏

俄语诗歌翻译欣赏

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2020-05-18 20:57 被阅读0次

"Моя душа живёт в Тебе, Китай!"

Автор: Арсений Петерс (安森)

Моя душа живёт в Тебе, Китай!

В Тебя я верю чисто, беззаветно...

Ты только этой веры не предай.

И песнь свою и дальше пой победно!

Россия и Китай - Вы два крыла!

Пусть дружба нас ведёт к вершине .

Плечём к плечу народа два

Дадут отпор любой вражине.

Пусть солнце новое встаёт над горизонтом.

Пусть наше братство крепнет на века.

Поднимемся же мы единым фронтом.

И не ударит враг исподтишка.

Вставай, Китай! Вставай, Россия!

Поверьте мне, сейчас не время спать!

Иначе ожидает нас такая тирания,

Которую никто не сможет обуздать.

1

我的心活在中国

— 作者  安森

中国律动我心间

忘我信你无二选

不可辜负我信任

直到胜利凯歌旋

中俄联合如双翼

飞向巅峰颂友谊

并肩作战人民起

反击一切侵犯敌

地平线升新太阳

兄弟团结世代强

统一战线同筑起

来犯之敌必遭殃

奋起中国俄罗斯

眼前不是安睡时

否则暴政来压制

你我必将无计施

---- 许晓东翻译

2

“我的心永远在你哪里 — 中国!”

作者:安森

我的心永远在你哪里— 中国!

我完全相信你以至达到忘我...

只是不要辜负我的这种信念,

让我们继续高唱着自己的凯歌!

俄罗斯和中国-你们如强大的两翼!

带领我们走向新的高峰是友谊。

两国人民肩并肩

一定会击退所有来犯之敌。

让新的太阳在地平线上升起,

让我们兄弟般的情谊万代传承下去。

崛起我们的统一战线,

勇敢抵御敌人的袭击。

起来,中国!起来,俄罗斯!

相信我,现在不是高枕无忧之时!

否则窥视我们的专治

没人可以遏制。

牡丹峰译

2020.5.14.于牡丹江

3.

我的心在中国

作者:安森

我的心在中国!

我相信你,纯真的,坦诚的...

你唯有这个信仰不背叛。

并唱自己的歌!

并怀着胜利心情继续唱!

俄罗斯和中国-

你们是一双翅膀!

愿友谊引领我们到巅峰。

两国人民肩并肩反击任何敌人。

愿新的太阳从地平线上升起。

愿我们的兄弟情永世牢固。

在统一战线上我们站起来。

这样敌人就不敢偷袭。

站起来,中国!

站起来,俄罗斯!

请你们相信我,

现在不是睡觉时间!

否则等待我们的是

谁都不能征服的暴政。

----罗曼 译

— 译文来自“俄语诗歌翻译精英群”

相关文章

网友评论

      本文标题:俄语诗歌翻译欣赏

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yenpohtx.html