桓并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-06-24 20:19 被阅读0次

    作者:周.无名氏  译析:石宏博

    绥万邦,娄丰年。天命匪解。桓桓武王,保有厥士,于以四方,克定厥家。於昭于天,皇以间之。

    译:

    协和万国,连年丰收。谨遵天命,日日不敢懈怠,威武的武王,拥有英勇的兵将,安定了天下四方,周室安定兴旺。啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。

    注:

    绥:和。

    万邦:指天下各诸侯国。

    娄(lǚ):同“屡”。

    匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。

    桓(huán)桓:威武的样子。

    保:拥有。

    士:指武士。

    于:往。

    以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。

    克:能。

    家:周室,周王宗室。

    於(wū):叹词。

    昭:光明,显耀。

    皇:皇天。

    间(jiàn):通“瞷”,监察。

    析:

    据《左传·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《颂》曰:……又作《武》,……其六曰:‘绥万邦,屡丰年。”’可知《桓》是乐舞《大武》六成(第六场)的歌诗(关于《大武》的详细介绍,见《周颂·我将》一诗的鉴赏文字)。据《礼记·乐记》,孔子对《大武》六成所表现的历史事件作有如下说明:“始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国是疆;五成而分,周公左,召公右;六成复缀,以崇天子(按,旧读“崇”下断句,非)。”郑玄注解“六成”为“六奏象兵还振旅也”。而《毛诗序》云:“《桓》,讲武类祃也。桓,武志也。”孔颖达疏云:“《桓》诗者,讲武类祃之乐歌也,武王将欲伐殷,陈列六军,讲习武事,又为类祭于上帝,为祃祭于所征之地,治兵祭神,然后克纣,至周公、成王大平之时,诗人追述其事,而为此歌焉。”则所述与《礼记》所引孔子之言不合。按谥法辟土服远曰桓,此篇文字又有“于以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已经统有四方,则毛序孔疏谓此诗为武王伐殷讲武类祃之乐歌与原诗文本不合。今按:《大武》六成的乐舞表现的是周公带成王东伐奄国之后,回到镐京,大会四方诸侯及远国使者,举行阅兵仪式,即所谓“兵还振旅”,以扬天子之威的史实,《桓》诗即为举行阅兵仪式前的祷词。

    诗的前三句,是以“绥万邦,娄丰年”来证明天命是完全支持周朝的。“娄丰年”在农耕社会对赢得民心起着举足轻重的作用,百姓对能致物阜年丰的王朝总会表示拥护;而获得农业丰收,在上古时代离不开风调雨顺的自然条件,“娄丰年”便理所当然地成为天意的象征。中间四句歌颂英勇的武王和全体将士,并告诉全体诸侯,周王的将士有能力征服天下、保卫周室。叠字词“桓桓”领出整段文字,有威武雄壮的气势,而“于以四方”,与首句“绥万邦”上下相和,一强调国泰民安,一强调安定统治,而都有周室君临天下的自豪感。最后两句是祷告上苍、让天帝来监查,同时也是对第三句“天命匪解”的呼应。

    这首诗的核心就是扬军威以震慑诸侯,从而达到树立周天子崇高权威的目的,其内容正与《尚书·周书·多方》一致。诗名为《桓》,“桓”即威武之貌,正点明了主题。诗的语言雍容典雅,威严而又出之平和,呈现出一种持重下的真正的欢乐的氛围,涌动着当时周王朝的一种有问题可以解决,因而积极向上的气氛。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:桓并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ygdbvrtx.html