桓并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-06-24 20:19 被阅读0次

作者:周.无名氏  译析:石宏博

绥万邦,娄丰年。天命匪解。桓桓武王,保有厥士,于以四方,克定厥家。於昭于天,皇以间之。

译:

协和万国,连年丰收。谨遵天命,日日不敢懈怠,威武的武王,拥有英勇的兵将,安定了天下四方,周室安定兴旺。啊,功德昭著于上苍,请皇天监察我周室家邦。

注:

绥:和。

万邦:指天下各诸侯国。

娄(lǚ):同“屡”。

匪解(fēi xiè):非懈,不懈怠。

桓(huán)桓:威武的样子。

保:拥有。

士:指武士。

于:往。

以:有。有四方,即征服四方之国而拥有天下。

克:能。

家:周室,周王宗室。

於(wū):叹词。

昭:光明,显耀。

皇:皇天。

间(jiàn):通“瞷”,监察。

析:

据《左传·宣公十二年》“楚子曰:‘武王克商,作《颂》曰:……又作《武》,……其六曰:‘绥万邦,屡丰年。”’可知《桓》是乐舞《大武》六成(第六场)的歌诗(关于《大武》的详细介绍,见《周颂·我将》一诗的鉴赏文字)。据《礼记·乐记》,孔子对《大武》六成所表现的历史事件作有如下说明:“始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国是疆;五成而分,周公左,召公右;六成复缀,以崇天子(按,旧读“崇”下断句,非)。”郑玄注解“六成”为“六奏象兵还振旅也”。而《毛诗序》云:“《桓》,讲武类祃也。桓,武志也。”孔颖达疏云:“《桓》诗者,讲武类祃之乐歌也,武王将欲伐殷,陈列六军,讲习武事,又为类祭于上帝,为祃祭于所征之地,治兵祭神,然后克纣,至周公、成王大平之时,诗人追述其事,而为此歌焉。”则所述与《礼记》所引孔子之言不合。按谥法辟土服远曰桓,此篇文字又有“于以四方,克定厥家”之句,表明周王朝已经统有四方,则毛序孔疏谓此诗为武王伐殷讲武类祃之乐歌与原诗文本不合。今按:《大武》六成的乐舞表现的是周公带成王东伐奄国之后,回到镐京,大会四方诸侯及远国使者,举行阅兵仪式,即所谓“兵还振旅”,以扬天子之威的史实,《桓》诗即为举行阅兵仪式前的祷词。

诗的前三句,是以“绥万邦,娄丰年”来证明天命是完全支持周朝的。“娄丰年”在农耕社会对赢得民心起着举足轻重的作用,百姓对能致物阜年丰的王朝总会表示拥护;而获得农业丰收,在上古时代离不开风调雨顺的自然条件,“娄丰年”便理所当然地成为天意的象征。中间四句歌颂英勇的武王和全体将士,并告诉全体诸侯,周王的将士有能力征服天下、保卫周室。叠字词“桓桓”领出整段文字,有威武雄壮的气势,而“于以四方”,与首句“绥万邦”上下相和,一强调国泰民安,一强调安定统治,而都有周室君临天下的自豪感。最后两句是祷告上苍、让天帝来监查,同时也是对第三句“天命匪解”的呼应。

这首诗的核心就是扬军威以震慑诸侯,从而达到树立周天子崇高权威的目的,其内容正与《尚书·周书·多方》一致。诗名为《桓》,“桓”即威武之貌,正点明了主题。诗的语言雍容典雅,威严而又出之平和,呈现出一种持重下的真正的欢乐的氛围,涌动着当时周王朝的一种有问题可以解决,因而积极向上的气氛。

相关文章

  • 桓并译

    桓 作者:周.无名氏 译析:石宏博 绥万邦,娄丰年。天命匪解。桓桓武王,保有厥士,于以四方,克定厥家。於昭于天,皇...

  • 诗经·周颂·桓

    桓先秦:佚名绥万邦,屡丰年。天命匪解,桓桓武王。保有厥士,于以四方,克定厥家。于昭于天,皇以间之。 译文及注释 译...

  • 《论语》学习心得-述而篇第二十二则

    子曰:“天生德于予,桓魋其如予何?” 哈皮波白话试译: 孔子说:“我的品德是上天赐予我的,桓魋他能又能如何我呢? ...

  • 《微子篇》4,5,6

    4,齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。 译: 齐国送了很多歌姬舞女给鲁国,季桓子接受了,三天不问政事,孔子...

  • 白梅并译

    白梅 作者:元.王冕 译析:石宏博 冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘。 忽然一夜清香发,散作乾坤万里春...

  • 嫦娥并译

    嫦娥 并译 作者:唐.李商隐 译者:石宏博 云母屏风烛影深,长河渐落晓星沉。 嫦娥应悔偷灵药,碧海青天夜夜心。 ...

  • 苏幕遮并译

    苏幕遮 作者:宋.周邦彦 译析:石宏博 燎沉香,消溽暑。鸟雀呼晴,侵晓窥檐语。叶上初阳宿雨,水面清圆,一一...

  • 《新年》并译

    新年 作者:明.陈献章 译:石宏博 今日胜元日,江天乍放晴。 呼瓶汲井水,煮茗待门生。 山鸟鸣将下,桃花暗复明。 ...

  • 春日并译

    春日 作者:宋.汪藻 译析:石宏博 一春略无十日晴,处处浮云将雨行。 野田春水碧于镜,人影渡傍鸥不惊...

  • 梅山并译

    梅山 作者:明.陆相 译析:石宏博 一峰寒影堕江天,花落层崖泣杜鹃。 却笑子真原未隐,尚留名姓在山川。 ...

网友评论

    本文标题:桓并译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ygdbvrtx.html