Because I have the allure and anyone with the allure |
因为我有魅力 而且有魅力的人 |
can automatically identify its presence. |
会自动探测是否有魅力存在 |
Oh, well, that's very convenient of "The allure". |
这就是魅力的方便之处 |
Well, that's the nature of the allure. |
这是魅力的特性 |
Well, at the most you have wiles. |
你顶多有些小花招 |
So, at the least I have wiles. |
至少我有花招 |
Do you even know what wiles are? |
你知道花招是什么么 |
Yes. So if he comes back in, watch out for the wiles. |
当然 要是他回来找钱包 让你见识一下我的花招 |
Well, don't take your focus off Gary. |
你可不要忽视Gary啊 |
Gary and I are just friends. |
我俩只是朋友 |
You're just saying that because you want my focus off wallet guy. |
你这样说就只是让我忽视钱包男 |
Well, I'm not being rude but you're an ugly bitch. |
我不想无礼 你就是个丑八怪 |
It is game on, my little friend, it's game on. |
开战了 我的小朋友 开战了 |
Oh, challenge excepted! |
接受挑战 |
- Fine.- Fine. |
- 没问题- 没问题 |
Right, if you'll excuse me, |
请原谅我 |
I'm off to have lunch with the girls to discuss Henley |
我要去和闺蜜们吃饭去了 讨论一下亨利赛船的事 |
because that is what people with wiles do. |
因为这才是有花招的人做的 |
Whatever they are. I've no idea! |
不管是什么意思 反正我不知道 |
Fanny, what are you having? |
Fanny 你要点什么 |
I don't know, Tilly, I don't know. |
我不知道 Tilly 真不知道 |
- Queen Kong?- Oh, call me Miranda. |
- 金刚娘呢- 叫我Miranda |
Oh, what to go for? It's almost panic making. |
要吃什么呢 有点小紧张 |
Oh, just decide. |
快选吧 |
Would love a pizza, yum. |
想来个匹萨 好好吃 |
Better not, Tricolor Salad please. |
还是不要 那就来个三色沙拉吧 |
Oh, dear. Adore a spag bol. |
苍天啊 大爱番茄肉酱啊 |
Oh, no, be good, Fanny, be good. |
不要 听话 Fanny 听话 |
Um. The nicoise for me, please. |
那就来尼斯沙拉吧 |
Oh, dear lordy! Um... Well, |
额滴神啊 |
oh, the lasagne, look at the lasagne. |
千层面 看看这千层面 |
Just a lasagne, please, Clive. |
就来份千层面吧 Clive |
Certainly, Queen Kong. |
没问题 金刚娘 |
So, Henley? |
说说亨利镇的事吧 |
Yes, a pretty little plea, oh, ladio head. |
好 先恳求你 听好了 |
Can we for once, please, |
这次求求你 |
at a social occasione not reveal our breasts. |
在社交场合不要展露你的胸脯 |
"The chesticles." |
"胸器啊" |
You're always half naked in public. |
你总是在公共场合半裸 |
You are Rafael Nude-al. |
你就是拉斐尔纳达裸啊 |
I'm not always half naked in public. |
我不总是在公共场合半裸 |
The hockey final at St Wilfred's? |
在圣威尔福德曲棍球决赛那次 |
Well, I just forgot my kit. |
我只是忘带那套装备嘛 |
Why didn't the teacher sub me? It was really embarrassing. |
老师为什么不找人来替我 太尴尬了 |
It defo can't happen at Henley. |
一定不能发生在亨利镇 |
完整版请点击 |
|
Royalty present. |
皇室会来 |
Yes, Kong, if any boom-boom flesh appears, |
对啊 小刚刚 要是有胸器外露 |
I personally shall push you in the river. |
我肯定会把你推下河的 |
And fact, McFact, there are pike. |
事实上 真实的 里面有梭子鱼 |
So you're going to Henley. |
你要去亨利镇 |
Why? You hate that sort of thing. |
为啥 你讨厌那些活动 |
Because for once, Gary, I want to be the woman |
因为这次 Gary 我要变成 |
who can manage a tricky social occasion. |
善于社交的女强人 |
And she's chasing him with a pig's head |
她拿着一根插着猪头的棍子 |
on a stick back into the clubhouse. |
追赶他到俱乐部 |
Can't believe he's died so suddenly. |
真是不能相信他突然就去世了 |
Thursday night there'll be a party that you can relax at. |
你正好可以趁着周四的派对放松一下 |
- Oh, yeah?- Yeah, celebration. |
- 真的么- 是啊 庆祝派对 |
- Of? - You know my friend that |
- 庆祝什么- 我朋友在 |
runs that restaurant in Hong Kong? |
香港开了一家餐厅 |
He called me last night and |
他昨晚打电话给我 |
he wants me to manage it. |
让我过去帮他管理 |
I fly out sort of late Thursday night and start Monday. |
我周四晚上的飞机 周一开始上班 |
Oh, Gary, that's brilliant! Congratulations. |
Gary 太棒了 恭喜你 |
Yeah? I hope so, I hope so. |
真的么 希望是吧 |
I can still say no. |
我现在还可以拒绝 |
You've got to go. It'll be amazing. |
你得去啊 多好的机会啊 |
Go! Isn't that great news, Clive? |
去吧 很好的机会 是吧 Clive |
- I know.- Yeah. |
- 是啊- 对啊 |
I mean, Thursday should be a good leaving party. |
周四应该是个很好的欢送派对 |
Although there will be dancing, Miranda. |
但是会跳舞哦 Miranda |
I'm not that bad. |
我哪有那么糟 |
- Hong Kong, great! - Are you honestly pleased? |
- 香港 好地方啊- 你真的高兴么 |
Of course not, Clive, of course not. |
当然不是 Clive 当然不是 |
That was just terrifyingly good acting. |
只是相当极好的表演啊 |
Well, say something. |
说点什么吧 |
He wants someone to persuade him to stay. |
他想有人能劝他留下来 |
- He keeps wavering.- You persuade him. |
- 他一直很犹豫- 你劝他啊 |
It won't mean the same from me. Tell him how you feel. |
我说的话意义就不同了 告诉他你的想法 |
- No, I can't do that. You do it.- I can't do it. |
- 不行 我说不出口 你说- 我不行 |
- You do it.- You do it. |
- 你说- 你说 |
- You do it.- You do it. |
- 你说- 你说 |
- You do it.- You do it. |
- 你说- 你说 |
- You do it.- You do it. |
- 你说- 你说 |
Really, and then the horse just galloped off? |
真的 然后那马就摔倒了么 |
- That's funny.- What? |
- 太搞笑了- 什么搞笑 |
Gary Oh, hi, Gary. |
|
Sorry, we were just talking about a horse. |
不好意思 我们刚刚在说一匹马 |
- Funny story.- Yeah. |
- 很搞笑的故事- 是啊 |
Oh, yeah? |
是么 |
- Oh, you tell it Clive.- No, you tell it. |
- Clive给他讲讲- 你讲吧 |
No, you're a better story teller. |
不行 你比我会讲故事 |
Oh, come on. Don't put yourself down. |
快点 不要你小看你自己 |
We talked about this. Tell him! |
我们都讨论过了 跟他讲 |
Well, there's this horse... |
有匹马 |
.. and it galloped off. |
它奔驰倒了 |
Miranda has something to tell you about your trip. |
Miranda有些关于你离开的事要说 |
Well, it's, um... we were just... |
是 嗯 我们刚刚 |
I've got this silly competition on with Stevie at the moment |
我和Stevie又开始了奇葩的比赛 |
and need a favour before you go. |
你走之前需要你的帮助 |
Fancy a self-defence class tonight? |
今晚想不想去自卫课 |
Yeah, look. He had a card for this class in his wallet. |
他钱包里有一张这门课的卡 |
He may not even come but if he tips up, |
他可能不会来 但是只要他出现 |
I'll strike up a conversation, say he dropped his wallet. |
我会立刻和他搭话 告诉他丢了钱包 |
Seems a bit stalkery. |
听着有点跟踪他的意思 |
It's not stalking because I'm not interested, |
没有跟踪因为我对他没兴趣 |
- I just want to beat Stevie.- Right. |
- 我只是想打败Steive- 好吧 |
OK, folks, let's gather. |
同学们 集合了 |
You're saved. He's not here. Let's go... Stevie? |
不麻烦你了 他没来 我们走 Stevie |
- Oh, hello?- Gary made me come. |
- 你怎么来了- Gary让我陪他来 |
Yes, I... I did. |
对 我让她来的 |
I have been really scared walking home at night, |
晚上独自回家真的好怕怕 |
and wanted to do self-defence |
得学学自卫 |
but didn't want to come on my own... |
但是就是不想自己来 |
because I'd be really scared to... do it |
因为我也很怕来上课 |
That's pathetic. |
太可悲了 |
- You?- Oh, I've always been into self-defence. |
- 你呢- 我一直喜欢自卫 |
- Been to loads of classes.- Oh, really? |
- 去上过好多课- 真的么 |
- Yeah. Yeah.- Do you? So we should... |
- 真的- 没发现啊 我们应该 |
Sure, great, yeah. |
好啊 没问题 |
That's worked out fine. |
就这样不错 |
网友评论