美文网首页
为你译诗(十一)

为你译诗(十一)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-08-28 23:32 被阅读0次

致橡树(A love letter)--舒婷

钱钟书,杨绛夫妇

我如果爱你——

if i love you

绝不像攀援的凌霄花,

never like creeper clings

借你的高枝炫耀自己;

and shows off using your high wing

我如果爱你——

if i love you

绝不学痴情的鸟儿,

never behave like infatuated bird,

为绿荫重复单调的歌曲;

sing the same song everyday single day;

也不止像泉源,

not like the fountain spring,

常年送来清凉的慰籍;

sending fresh consolation day after day;

也不止像险峰,

or like the cliff,

增加你的高度,

lift up your height,

衬托你的威仪。

contrast your majesty.

甚至日光。

even the sunlight.

甚至春雨。

and the rain in spring.

不,这些都还不够!

no!these are not enough!

我必须是你近旁的一株木棉,

i should be a ceiba nearby you,

做为树的形象和你站在一起。

accompanying as an image of tree.

根,紧握在地下,

our roots hold tight under the ground,

叶,相触在云里。

our leaves touch in the sky.

每一阵风过,

whenever the wind blows,

我们都互相致意,

we give each other bows,

但没有人

however ,

听懂我们的言语。

no one understands our language.

你有你的铜枝铁干,

you have got your strong torso,

像刀,像剑,

like knife,sword,

也像戟,

also a halberd,

我有我的红硕花朵,

i grow my red chubby flowers,

像沉重的叹息,

like a heavy sigh,

又像英勇的火炬,

or saying a brave torch,

我们分担寒潮、风雷、霹雳;

we share cold-wave,flurry,lighting;

我们共享雾霭流岚、虹霓,

together enjoy mists,haze,rainbow,

仿佛永远分离,

we seems apart,

却又终身相依,

yet forever lean on one another,

这才是伟大的爱情,

a great love this is,

坚贞就在这里:

which proves faithfulness:

不仅爱你伟岸的身躯,

i love your sculptured body,

也爱你坚持的位置,脚下的土地。

together with your resolute position and the land under your feet.

鲁迅,许广平夫妇

被现世的男女之爱搅得糊涂,回头看看曾经那些伉俪的相处模式,浪漫又神秘。

Ta只是Ta,和Ta头上的光环没有多大关系。和Ta结为夫妻,不是和Ta的光环结为夫妻。

我懂你,接纳你,包容你,我爱我爱你时你的样子和我的样子。和你的皮肤好不好没有关系,和你的鼻子高不高没有关系,和你的钱包厚不厚也没有关系。

和你在一起,我更加是我,你也更加是你。同处一室,不说话,笑一笑就能会意。没有尴尬和拘谨,我们坦诚相待又各怀自己的小秘密。

你帮我的人生完整,我也在你的人生里伴舞,欢喜。

我想牵你的手,一起关心柴米油盐, 一起浪漫天际。

我爱你~

相关文章

  • 为你译诗(十一)

    致橡树(A love letter)--舒婷 我如果爱你—— if i love you 绝不像攀援的凌霄花, n...

  • 为你译诗(三十一)

    卜算子 bu suan zi 李之仪 song dynasty·zhiyi li 我住长江头,君住长江尾。 i l...

  • 为你译诗(二十一)

    南歌子·天上星河转 nan·gezi 宋 · 李清照 song dynasty·qingzhao li 天上星河转...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

网友评论

      本文标题:为你译诗(十一)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yjhgdxtx.html