美文网首页奇点阅读社
为你译诗(二十七)

为你译诗(二十七)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-21 06:31 被阅读0次

锦瑟

the memorable Se

唐 · 李商隐

tang dynasty·shangyin li


锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

how come the Se's gotten fifty strings,each of which represents all those past golden years.

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

zhuangzi is a sware of his fascination on butterfly's freedom,azaleas was moved by wangdi of his virtues.

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

the reflecting moon shadow is pearled tear,blue fields hanging the sun like a jade rise.

此情可待成追忆?只是当时已惘然。

i only notice my ignorance when irreplaceable memories come to mind now and then.

相关文章

  • 为你译诗(二十七)

    锦瑟 the memorable Se 唐 · 李商隐 tang dynasty·shangyin li 锦瑟无端...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(二十七)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zjoasxtx.html