美文网首页
如何进行笔译练习

如何进行笔译练习

作者: 可可的奇迹 | 来源:发表于2019-02-22 16:41 被阅读0次

catti三笔很早就通过了,近期在准备二笔和三口。这里主要说下笔译练习。

先回顾下准备三笔的过程。当时在备考mti,所以基本是顺带着的,没有很刻意的准备三笔。自认为当时比较重要的三点是:

1,背单词

纯机械背吗?是。我知道很多人不赞同死记硬背,但是想要短期里提高词汇量,这个方法是最有效的。我当时用的是可可英语app里的“背单词”。我比较喜欢它的设置,每关15个单词,先学习一遍然后练习(给例句选词/听发音选词/拼写单词),这样一套下来这一关的15个单词基本就收入囊中了。除此之外,我会把里面不太熟悉的单词记在手机便签里,微信朋友圈打卡的时候把这些单词附上,这样的好处是提醒自己每天打卡背单词,并且便于翻阅朋友圈复习之前记过的单词。

2,读外刊,记表达

当时特别喜欢看经济学人上的文章。我看的是电子版,在微博上可以搜到最新的。用平板看字体大小刚刚好,于是就像看小说似的一页页看过去,遇到另自己拍手叫好的句子就随手记在摘抄本上,短短几个月,我记了厚厚一本,全都是精华,每每读来依然赞叹不已。其中很多句子因为太喜欢,当时基本背了下来。我想这在无形中很可能为我的写作和中译英加分不少。

3,研读政府工作报告

考catti,ZF基本是必看的。毕竟关于中国政治经济的一些特色表达你要通过学习它来积累。微信公众号上有整理好的ZF英汉对照和笔记,打印下来或者自己摘抄积累都可以,关键在于准确记忆,千万不要模模糊糊,感觉知道怎么表达,写出来却是一滩烂泥。

对了,千万不要问:你不做翻译练习吗???

当然要做啊!!!而且是重头戏。学好翻译,输入和输出一定是相辅相成的。上面提到的三点都是在输入,毕竟没有输入脑袋空空如何输出?

翻译练习,我是这样做的。

step1, 找到自己要翻译的练习材料(三笔实务教材,三笔真题,韩刚90天等等都可以)

step2, 自己翻译第一段。然后通读一遍检查下是否有拼写和语法错误,确认没有后对照参考译文给自己打分(百分制),并做总结,分析参考译文好在哪里,自己的译文有哪些问题。

step3, 重复step2直到翻译完全文

这个方法的好处在于分段前进,不会觉得压力很大,所以比较易于坚持。而且总结自省很重要,做的多了之后,一些翻译方法和技巧就自然而然内化吸收了。

以上就是自己的一点点感悟,如果对你有一点点帮助,我就十分开心了!

距离二笔考试还有113天,希望这次也能顺利通关。

如何进行笔译练习

相关文章

  • 如何进行笔译练习

    catti三笔很早就通过了,近期在准备二笔和三口。这里主要说下笔译练习。 先回顾下准备三笔的过程。当时在备考mti...

  • D23 Week4 2017.7.14

    1. 练习昨天口译 2. 练习昨天的笔译 3. 练习口语对话 4. 准备下周一的练习材料,口译和笔译 明天为本周复盘

  • 进入翻译公司之后,如何进行职业规划?

    进入翻译公司之后,如何进行职业规划? 入职翻译公司从事笔译工作之后,我们应该如何进行职业规划呢? 一般而言,译员有...

  • 笔译练习1

    我想郑重地说明,正是因为当时的果断决策和科学应对,我们才避免了企业倒闭、工人失业、农民返乡,继续保持了中国经济发展...

  • 笔译练习2

    “城市轨道交通、农村电网线路等基础设施明显改善,完成了7000多座大中型和重点小型水库除险加固;解决了大量农村人口...

  • 笔译练习4

    “中国正竭力挽回投资者对股市的兴趣,但一些投资者却开始将大笔资金投入可以在掌心把玩的资产-核桃。核桃曾经是中国宫廷...

  • 笔译练习3

    “坚持调整和优化经济结构,着力提高经济发展的质量和效益。这十年,中国发展导向的一个根本性变化,是从“快字当头”转为...

  • 笔译练习5

    “中国的安全环境总体有利。中国致力于全面建设小康社会和构建社会主义和谐社会,经济发展、政治稳定、民族团结、社会进步...

  • Scalers英语晨读7期 day 23

    今日分享: 分享人:笔译组长,瑶瑶 分享主题:如何通过学习笔译提升英语水平 想法与收获: 1.想要做好笔译,一是中...

  • 中译英笔译四步法,学翻译 so easy

    今天晚上听了一场关于笔译技巧讲解的线上分享,简单来说就是应用四步法进行中译英的笔译技巧。 笔译四步法1,语态2,时...

网友评论

      本文标题:如何进行笔译练习

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yxweyqtx.html