笔译练习1

作者: 海德公园流浪喵 | 来源:发表于2021-12-01 22:44 被阅读0次

    我想郑重地说明,正是因为当时的果断决策和科学应对,我们才避免了企业倒闭、工人失业、农民返乡,继续保持了中国经济发展的良好势头,维护了社会和谐稳定,防止了现代化进程出现大的波折。

    I want make it clear here that it was exactly due to the resolute decision and scientific response that China was able to avoid the factory closures, job losses, and return of migrant workers to their home villages. These stimulus measures help us keep the good momentum of economic development, maintain the social stability and harmony and protect the China’s modernisation process from the major setbacks.

    挑几个在国内政策文件常见词语的表达

    resolute decision果断决策

    scientific response 科学应对

    factory closures 工厂倒闭

    job losses 失业

    good momentum好势头

    social stability and harmony 社会和谐稳定

    modernisation progress 现代化进程

    major setbacks 重大挫折

    这个英文翻译将原来中文的一句话,按意群分成了俩句。第一句阐述事实,第二句描述影响。中文常常一逗到底,而英文会严格按意群来断句。因此英译中,尽量能短就短,避免长难句。

    然后这个句子对农民返乡的翻译比较有意思  return of migrant workers to their home villages. 国外没有农民工的对应概念,因此这里用migrant workers。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:笔译练习1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hsuexrtx.html