笔译练习3

作者: 海德公园流浪喵 | 来源:发表于2021-12-05 23:48 被阅读0次

“坚持调整和优化经济结构,着力提高经济发展的质量和效益。这十年,中国发展导向的一个根本性变化,是从“快字当头”转为“好字优先”。我们把经济结构战略性调整作为转变发展方式的主攻方向,提高了发展质量,拓展了发展空间,增强了发展后劲。”

We improved the economic structure to raise the quality and efficiency of economic development. A shift from fast growth to sound growth was a fundamental change in the priorities of China’s development in the past decade. We took strategic adjustments of the economic structure as the main task of shifting the growth model, and raised the quality, expanded the scope and bolstered the momentum of development.(以上翻译都来自韩刚《90天攻克catti笔译三级》)

重点词汇

economic structure 经济结构

strategic adjustments 战略调整

sound growth 好的发展

fundamental change 根本性改变

priorities of China‘s development 中国发展导向

growth model 发展模式

raise the quality 提高发展质量

expand the scope 拓展空间

bolster the momentum of development 增强发展后劲

翻译要点

1. 中文的表达有时会省略掉主语,比如第一句。因此我们翻译的时候得找到隐藏的主语,并补充出来。这里使用了we,个人觉得使用We比用China指代更清楚。

2. 第二句的翻译和中文原句的结构变化较大,主语改变了,从中国发展导向变成了变化。内在关系没变。

3. 后面三个并列短句的翻译,除了第一句,后两句都采用的意译。比如,后劲被翻译成momentum-势头。

相关文章

  • 笔译练习3

    “坚持调整和优化经济结构,着力提高经济发展的质量和效益。这十年,中国发展导向的一个根本性变化,是从“快字当头”转为...

  • D23 Week4 2017.7.14

    1. 练习昨天口译 2. 练习昨天的笔译 3. 练习口语对话 4. 准备下周一的练习材料,口译和笔译 明天为本周复盘

  • 笔译练习1

    我想郑重地说明,正是因为当时的果断决策和科学应对,我们才避免了企业倒闭、工人失业、农民返乡,继续保持了中国经济发展...

  • 笔译练习2

    “城市轨道交通、农村电网线路等基础设施明显改善,完成了7000多座大中型和重点小型水库除险加固;解决了大量农村人口...

  • 笔译练习4

    “中国正竭力挽回投资者对股市的兴趣,但一些投资者却开始将大笔资金投入可以在掌心把玩的资产-核桃。核桃曾经是中国宫廷...

  • 笔译练习5

    “中国的安全环境总体有利。中国致力于全面建设小康社会和构建社会主义和谐社会,经济发展、政治稳定、民族团结、社会进步...

  • 2018年度上半年全国翻译专业资格(水平)

    考试英语3级笔译实务真题 Section 1 English-Chines...

  • 5.8笔译练习

    YoungGhanaiansriskallfor"better" life 加纳年轻人不惜一切代价,只为“更好”的...

  • 笔译,笔译

    我在为从事笔译工作做努力时,考虑到的,就是这样的工作方式与文字创作相比,更少依赖于创作动力与表达欲望。而我对于不同...

  • 2020.10.13日学习计划

    一、今日目标 1.背英汉笔译作文 2.做日语第一单元课后练习 3.背专四单词 4.背日语词例 5.整理综合英语里的...

网友评论

    本文标题:笔译练习3

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/teowxrtx.html