唐诗英译 渡荆门送别

作者: 振公子 | 来源:发表于2019-03-31 13:16 被阅读110次

Seeing me off at Jingmen Mountain

      translated by 振公子 (2019 年 3 月 31 日)

I take a long journey  to the Mountain

of Jingmen and come to the Chu Kingdom,

Where hills merge with grassland. How awesome

‘Tis the Yangtze runs to far distance, roaring.

Here the flat water mirrors moon above.

Clouds of vapor form mansions and sky crown.

Oh, the dear river from my hometown

Sees me off with thousand miles of love!

末句也可以改为

Sees my boat off with thousand-mile love!


原文: 渡荆门送别

            李白

渡远荆门外,来从楚国游。

山随平野尽,江入大荒流。

月下飞天镜,云生结海楼。

仍怜故乡水,万里送行舟。


(英文文字来自振公子原创,版权所有©, 总第0435号。图片来自网络)

相关文章

网友评论

    本文标题:唐诗英译 渡荆门送别

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yywybqtx.html