China exam tests students on teacher names
四川高校惊现神考题: 看照片书写老师名字
A Chinese college has reportedly raised eyebrows after it including an unusual question on its final exams - asking students whether they could identify their teacher.
据报道, 中国一所大学的期末考试试卷中出现了一道不同寻常的考题--要求学生辨认出他们的授课老师,这引发了人们的关注。
According to China Youth Daily, students at the Sichuan Vocational College of Culture and Communication were handed papers with photos of seven people during their exams, and asked to select their teacher and write their name underneath. Those who were able to identify their teacher did not get any extra marks, but students were severely penalised if they answered incorrectly, having 41 points deducted from their final score.
据《中国青年报》(China Youth Daily)的消息, 四川文化传媒职业学院的试卷考题要求学生从7张照片中选出哪一位是他们的授课老师,并在照片下方填写出该老师的名字。那些答对的同学不会获得任何额外分数, 而回答错误的学生会受到严厉处罚, 将会从他们的最终评分中扣除41分。
China Daily says that the identity test accounted for 30% of their overall grade. Hu Teng, a teacher at the institute, told Beijing broadcaster BTime that it was the first time such a question had been introduced in a class. "The original intention of this was to assess students' general attitude towards study," he said. 《中国日报》报道称, 此次“认老师”的考试卷面分数占学生总成绩的30%。四川文化传媒职业学院的教师胡腾(Hu Teng)向北京广播电台《北京时间》(BTime)栏目表示, 这是第一次在学校尝试出这样的题目。他说: “其实出这道题的初衷就是考察学生平时学习上的一种态度。”
"We wanted to see whether students have worked hard in class… and whether they have been paying attention to details. "If they can't even remember their teacher's name, then they clearly have no interest in the curriculum."
我们想要“测测同学们有没有认真上课......看看他们有没有留心周围的小事。”“如果说他都连你的老师都不知道的话,那对你的课堂肯定是不感兴趣的。”
The test has attracted considerable attention on Chinese social media. Some on the Sina Weibo microblog said that they thought the test was "tasteless" and admitted that they did not know or were unable to write the characters that made up their teacher's name. However, others applauded the college's decision. One said: "Remembering a person's name is basic respect!" Another added: "If students are not in class, of course they will not know their teachers' names, so it's a good question to ask!"
这次测试在中国社交媒体引起了相当大的关注。新浪微博上的一些网友认为,这场测试是“没品位的”,要求他们承认不知道也不能写出授课老师的名字。但也有人对学校的做法表示赞许,其中一人说道:“记住一个人的名字是对其最基本的尊重。”另外有人补充说:“如果学生没有去上课,他们当然不知道他们老师的名字。所以这是一道很不错的考题”。
Other higher education institutes have tried to find ways to combat the problem of students skipping class in recent months. In October, a Chinese university introduced a facial recognition system in its classroom, in order to deter students from cutting classes.
近几个月,一些高校已在寻找应对学生逃课的举措。10月份,中国一所大学在教室里安装了面部识别系统,防止学生逃课。(译:张源/李君凤)
http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-42706522
网友评论