译文:真念一思 作者:艾米莉·狄金森 I keep my pledge.I was not called -Dea...[作者空间]
译文:真念一思 作者:艾米莉·狄金森 (注:对于今天这篇狄金森的诗,虽然按字义译了出来,但说实话,我其实并不十分理...[作者空间]
《唯有在梦里》 诗/Sara Teasdale 译/刘 潮 唯有在梦里,我才见到他们的面, 那是我儿时的伙伴, 路...[作者空间]
57 I plucked your flower, O world!I pressed it to my hear...[作者空间]
文/江月 stop… stop all the grasips. stop my fucking hard thi...[作者空间]
造物的世界如同一湾清水 充满了神的镜像 尘世的智识、正义与美德 它们皆由神来 就像星辰在水河中的投影 君王之威乃效...[作者空间]
To Véra By Bai Hua If never being in love, one never know...[作者空间]
苏尼翁角 【美】A. E. 斯托林斯 陈子弘 译 你不该佇候峭壁上钉的标志牌又一边看着水里的流光溢彩似乎你并没...[作者空间]
古诗词是集韵律、格调、意境之大成的汉语瑰宝,可你是否想过,如果这些优美的诗文翻译成英语,又是怎样的一番味道呢? 今...[作者空间]
图文/刘 潮 刘潮油画:《远景》作品尺寸:12cm×17cm创作时间:2019年4月 开窗就可以远眺 这是一个信号...[作者空间]
Inhale and Exhale By Bai Hua In past, our youngsters scre...[作者空间]
不分行短诗五首 【美】马克·斯特兰德 陈子弘 译 1. 何处不是远方 我或许来自高原,也或是来自低地,我记不...[作者空间]
Just Like the Past By Cheng Lie When green vine just colo...[作者空间]
《客西马尼园》 草从不睡觉。玫瑰也不。百合花也无隐秘的眼睛闭目到天明。 耶稣说,等候我。但门徒们睡着了。 蟋蟀的腿...[作者空间]
吃诗 【美】马克·斯特兰德 陈子弘译 墨水从我嘴角流出来,没有像我这样舒服的,我一直在吃诗。图书管理员不相信她...[作者空间]
秘辛 【美】查尔斯·西米奇 陈子弘 译 我房中的灯光:却是心绪摇荡,暗晨愁苦,长夏狂喜。蜘蛛伏壁,灯照犹迟,鞋...[作者空间]
If you think you haven’t found your passion... 如果你还没有找到你的...[作者空间]
《滑稽》 做人是什么样子的呢鸟问 我真不知道它是自己皮肤的囚犯却渴望无限是时间碎片里的俘虏却追求永恒是绝望的无常和...[作者空间]
The Orchard果园 我梦想过成功。我追逐过理想。我付出过无眠之夜为了长时间的工作。看,我发现柔嫩的花朵是如...[作者空间]
《我如何走进树林》 通常,我会独自去树林里,不带一个朋友,他们总是又说又笑,所以不宜同行。 我真不想让人见到我和猫...[作者空间]