美文网首页英语文学翻译碎金子英文诗
译诗: 玛丽奥利弗 : 我如何走进树林

译诗: 玛丽奥利弗 : 我如何走进树林

作者: Phil0526 | 来源:发表于2018-09-28 01:25 被阅读55次
    译诗: 玛丽奥利弗 : 我如何走进树林

    《我如何走进树林》

    通常,我会独自去树林里,不带一个
    朋友,他们总是又说又笑,所以
    不宜同行。

    我真不想让人见到我和猫鹊说话
    或者拥抱黑色老橡树。我用我的方式
    祷告,而你也一定有你的方式。

    除此之外,我独处时可成为
    无形无影。可坐在
    山丘之顶,一动不动如直立之野草,
    直到狐狸们漫不经心地跑过。我可以听见
    玫瑰歌唱时几乎无法听到的声音。

    如果你曾经与我一起走进树林
    一定是我非常地
    爱你

    How I go to the woods

    Ordinarily, I go to the woods alone, with not a single
    friend, for they are all smilers and talkers and therefore
    unsuitable.

    I don’t really want to be witnessed talking to the catbirds
    or hugging the old black oak tree. I have my way of
    praying, as you no doubt have yours.

    Besides, when I am alone I can become invisible. I can sit
    on the top of a dune as motionless as an uprise of weeds,
    until the foxes run by unconcerned. I can hear the almost
    unhearable sound of the roses singing.

    If you have ever gone to the woods with me, I must love
    you very much.

    ― Mary Oliver,Swan: Poems and Prose Poems

    相关文章

      网友评论

        本文标题:译诗: 玛丽奥利弗 : 我如何走进树林

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/laquoftx.html