译诗《唯有在梦里》

作者: 不在你以外 | 来源:发表于2020-09-09 18:53 被阅读0次

《唯有在梦里》

诗/Sara Teasdale

译/刘 潮

@artchaoliu

唯有在梦里,我才见到他们的面,

那是我儿时的伙伴,

路易斯回来了,戴着她棕色的发辫,

安妮披着长卷发显得温柔又狂野。

唯有在梦里,时间才被遗忘 --

他们会遭遇些什么,谁能知晓?

我们又像往昔一样相聚,

玩偶之家就在楼梯的拐角处站立。

岁月消磨不去他们圆圆的脸蛋,

我遇见他们的眼眸,温柔依旧 --

我想知道,他们是否也会梦见我,

在他们眼里,我依然是个孩子吗?

《Only In Sleep》

- Sara Teasdale

Only in sleep I see their faces,

Children I played with when I was a child,

Louise comes back with her brown hair braided,

Annie with ringlets warm and wild.

Only in sleep Time is forgotten --

What may have come to them, who can know?

Yet we played last night as long ago,

And the doll-house stood at the turn of the stair.

The years had not sharpened their smooth round faces,

I met their eyes and found them mild --

Do they, too, dream of me, I wonder,

And for them am I too a child?

@artchaoliu

人物简介

莎拉·特雷弗·蒂斯黛尔(Sara Trevor Teasdale,1884年8月8日—1933年1月29日),是美国的一位杰出的抒情诗人。

相关文章

  • 译诗《唯有在梦里》

    《唯有在梦里》 诗/Sara Teasdale 译/刘 潮 唯有在梦里,我才见到他们的面, 那是我儿时的伙伴, 路...

  • 诗|在梦里

    画面定格,公子 和佳人站立的姿势 定格。月光水一样 漫过庭院,花香 在银波里荡漾 亲爱,那是我们 穿过狭长的时空 ...

  • 诗|在梦里

    文/半字码头 在梦里 你近在咫尺 我伸手去触碰 却怎也无法碰触 渐渐模糊渐渐远去 消失 在梦里 我在呼唤 呼唤你的...

  • 诗在梦里

    心在潇湘馆,诗在枫叶中。是谁用泪水浸湿了我的记忆; 又是谁在竹影下涂抹着我的相思。 心不能系在一起,情却可以植根在...

  • 诗 | 在梦里转身

    雪花在你的天空肆意的飘 透过门隙是你和孩子们的嬉笑 他乡的梦是若即若离的色彩 我在门外等你 雪越来越大,世界成了白...

  • 诗译人生003梦里梦外

    忙了四天,前道序的活儿基本完工了。按天数算,今天是第五天头。 工作间里算天数,一般都是以着后道序,即上书包的时间。...

  • 幻梦里的现实(歌词译诗)

    文/嵐尘 注:灵感源自电影《初吻》及片中配乐《Reality》-Richard Sanderson,英文部分为该歌...

  • 【梦里的诗】(旧作2003)

    【梦里的诗】(旧作2003) 夜晚,一首诗在梦里出现 我们没有约定。一首诗出现 在梦里,也许是偶然 我记得很清楚 ...

  • 2019-05-08

    唯有梦里相见

  • 家 诗/梅紫 母亲走后,我就把家搬到了梦里 【作者自评及诗友评点】 作者:娘在家就在,娘不在了何以为家?唯有在梦中...

网友评论

    本文标题:译诗《唯有在梦里》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fcqyektx.html