译诗: 《客西马尼园》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2018-12-10 06:14 被阅读17次
译诗: 《客西马尼园》

《客西马尼园》

草从不睡觉。
玫瑰也不。
百合花也无隐秘的眼睛闭目到天明。

耶稣说,等候我。但门徒们睡着了。

蟋蟀的腿上有靓丽的须边,
你注意到了吗,它使出全身力气,在歌唱,
天知道它是否从不睡觉。

耶稣说,等候我。也许星星会的,也许
风会卷进一棵银树,一动不动,
也许
远处的湖泊,他曾经走在它
蓝色的水面上,
正波澜不惊,清醒等候。

哎身体啊,闭着眼萎靡消沉,无法
保持警醒,他们一定痛哭过,
完全就只是人,知道这也必然
是故事的情节之一。

译注: 客西马尼园是耶路撒冷的一个果园,根据《新约圣经》记载,耶稣被钉死在十字架上的前夜,和他的门徒在最后的晚餐之后前往此处祷告。《路加福音》第22章第43–44节的记载,耶稣在客西马尼园极其忧伤,“汗珠如大血点滴落在地上”。客西马尼园也是耶稣被他的门徒加略人犹大出卖的地方。

Gethsemane

by: Mary Oliver

The grass never sleeps.
Or the roses.
Nor does the lily have a secret eye that shuts until morning.

Jesus said, wait with me. But the disciples slept.

The cricket has such splendid fringe on its feet,
and it sings, have you noticed, with its whole body,
and heaven knows if it ever sleeps.

Jesus said, wait with me. And maybe the stars did, maybe
the wind wound itself into a silver tree, and didn't move,
maybe
the lake far away, where once he walked as on a
blue pavement,
lay still and waited, wild awake.

Oh the dear bodies, slumped and eye-shut, that could not
keep that vigil, how they must have wept,
so utterly human, knowing this too
must be a part of the story.

相关文章

  • 译诗: 《客西马尼园》

    《客西马尼园》 草从不睡觉。玫瑰也不。百合花也无隐秘的眼睛闭目到天明。 耶稣说,等候我。但门徒们睡着了。 蟋蟀的腿...

  • 客西马尼园

    享受了师傅的沐足,享受了师傅的大餐之后,门徒是吃饱喝足洗清静,心情无比的满足畅快。 尽管主耶稣说,“这是我的身体,...

  • 🌾【橄榄山,橄榄树,橄榄油】

    引言: 橄榄山依然位于耶路撒冷以东,即耶稣曾经布道的地方,周围遍植橄榄树。 客西马尼园旁边的客西马尼万国教堂...

  • 客西马尼园的祷告

    奶奶是信基督教的,所以小时候我常会被带去做礼拜。有一段时间里,我还可以背得出马太福音版的圣山宝训。 当然,我倒并不...

  • 客西马尼园的祷告

    客西马尼园的祷告 “耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。到了那地方,就对他们说:“你们要祷告,免得入了迷惑。”...

  • 客西马尼园的祷告

    【太26:33】彼得说:“众人虽然为你的缘故跌倒,我却永不跌倒。” 【太26:36】耶稣同门徒来到一个地方,名叫客...

  • 客西马尼

    主啊,你把彼得、雅各、约翰带到客西马尼 你心里忧伤,几乎要死 你要他们警醒等候 你稍往前走, 俯伏祷告: 我父啊…...

  • 客西马尼园夜祷 七绝

    吟哀歌细雨绵绵, 遥想当年客西园。 寻父旨祷告贞虔, 孤苦谁晓夜无眠

  • 客西马尼的夜

    夜重了 守岁的人在过去昏沉 杀戮的人被暗影驾驭 路上,传来颂歌 带着光芒,要照亮死荫。 救主,救主! 你肩负我的眼...

  • 默想客西马尼之夜

    狐狸有洞 飞鸟有窝 人子却没有枕的地方 客西马尼之夜, 人子跪在山上祈祷 汗珠还是血珠 倘若可行 请拿走这杯 然而...

网友评论

本文标题:译诗: 《客西马尼园》

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dnblhqtx.html