美文网首页英语文学翻译碎金子英文诗
诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》

诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2018-09-29 11:13 被阅读144次
    诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》

    The Orchard
    果园

    我梦想过
    成功。
    我追逐过
    理想。
    我付出过
    无眠之夜
    为了长时间的工作。
    看,我发现
    柔嫩的花朵
    是如何变成绿果
    绿果变成了甜果
    看,我发现
    所有的风最终
    都吹冷风,
    并且所有叶子,
    那么美丽,那么繁茂,
    都消失,
    在又大,又黑的
    时间之盒里
    在又大,又黑的
    理想之盒里
    而苹果的
    成熟,
    是苹果的衰败。
    (Phil译)

    The Orchard

    I have dreamed
    Of accomplishment.
    I have fed
    Ambition.
    I have traded
    Nights of sleep
    For a length of work.
    Lo, and I have discovered
    How soft bloom
    Turns to green fruit
    Which turns to sweet fruit
    Lo, and I have discovered
    All winds blow cold
    At last,
    And the leaves,
    So pretty, so many,
    Vanish,
    In the great, black
    Packet of time,
    In the great, black
    Packet of ambition,
    And the ripeness
    Of the apple
    Is its downfall.

    相关文章

      网友评论

      本文标题:诗歌翻译: 玛丽奥利弗《果园》

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gmuvoftx.html