英译中,来自每日翻译
·英译中:
原文:
Nearly two million foreigners entered China visa-free in the first quarter of the year, up by more than two and a half times compared to the same period on-year, according to data from the National Immigration Administration. Tourism accounted for over 30 per cent of these visits.
Malaysia, Singapore and Thailand, the three Southeast Asian states were the largest source countries for visitors to China's mainland in the first five months of the year, according to international online travel agency Trip.com. Germany and France rounded off the top five list.
“In the same period, the number of travel bookings from Thailand skyrocketed by more than 14 times compared to the same period last year. Visitors from Malaysia and Singapore also grew rapidly, by almost 10 times and some 5.7 times respectively,” Mr Edmund Ong, general manager of Trip.com Singapore, told CNA.
译文:
根据中国国家移民管理局的数据,今年第一季度有近200万外国人免签进入中国,与去年同期相比增长逾2.5倍。其中,旅游出行占30%以上。
国际在线旅行社携程(Trip.com)的数据显示,今年前五个月,马来西亚、新加坡和泰国这三个东南亚国家是到访中国大陆的最大客源国。其次是德国和法国。
“同期,来自泰国的旅游预订量与去年同期相比飙升了14倍多。来自马来西亚和新加坡的游客也增长迅速,分别增长了近10倍和约5.7倍,”携程新加坡公司总经理Edmund Ong在接受CNA采访时表示。
网友评论