英文 | 中文 |
---|---|
The Enterprise is preparing to leave Beta III in star system C-111. | 进取号即将离开C-111星系的贝塔三星 |
Sociologist Lindstrom is remaining behind | 社会学家林德斯特伦将会与 |
with a party of experts who will help restore | 一队专家一起留下来 |
the planet's culture to a human form. | 帮助该星球恢复到宜居环境 |
The late Landru, Captain. | 最新的兰德鲁啊舰长 |
A marvelous feat of engineering. | 工程学上的一项伟大成就 |
A computer capable of directing the lives | 一台能指导成千上万 |
of millions of human beings. | 人类生活的电脑系统 |
But only a machine, Mr. Spock. | 但它始终是机器啊史波克先生 |
The original Landru programmed it with all his knowledge, | 兰德鲁先生倾尽自己所有的知识打造它 |
but he couldn't give it his wisdom, his compassion, | 但却无法将他的智慧同情 |
his understanding, his soul. | 理解与灵魂灌注给它 |
I prefer the concrete, the graspable, the provable. | 我更喜欢具体的可理解可证明的东西 |
You'd make a splendid computer, Mr. Spock. | 史波克先生你一定能当一台很棒的电脑 |
That is very kind of you, Captain. | 舰长谢谢您的夸奖 |
That's humorous, because Spock is half human and half Vulcan. | 这句的笑点在史波克是半人半瓦肯人混血 |
But he's ashamed of his human side. | 但他对自己人性的那方面感到羞耻 |
That's why I identify with him. | 所以我对他很有认同感 |
Good luck. | 祝好运 |
I gravitate a little more towards Kirk. | 我更偏向寇克一点 |
Why? | 为什么 |
Be-cause... everything he says... | 因为...他所说的每一句话 |
he makes sound so im-portant. | 都说得好像很重要 |
I should hope so-- he's the captain. | 这样没错啊他可是舰长 |
Sheldon. | 谢尔顿 |
Do me a favor. | 帮我个忙 |
Go help your brother study for his math test tomorrow. | 去给你哥补习明天的数学考试 |
Is that really a good use of my time? | 这不算浪费我的宝贵时间吗 |
Come on. I'm asking nice. | 乖啦我都好好求你了 |
If he doesn't pass, he won't be able to play football. | 他要是没及格他就不能打橄榄球 |
You realize he's often mean to me. | 你知道他常欺负我吧 |
So? Your mother's mean to me. I still try to be helpful. | 那又如何你妈也常欺负我我还是总帮她啊 |
完整版请点击 | |
Does she break wind on your head? | 她有朝你的脸放屁吗 |
Because that's what Georgie does to me. | 因为小乔治就对我这么做过 |
Can you help me out here? | 你能帮我劝劝他吗 |
I'll do it if you take me to the train store. | 如果你带我去火车玩具店我就帮你 |
You got it. | 没问题 |
And buy me whatever I want. | 而且我想要什么你都得买给我 |
Connie, what are you doing? | 康妮你这是在干嘛 |
Just providing my grandson | 只是在给我孙子 |
with financial guidance. | 提供金钱上的建议 |
Don't mock the captain. | 不许恶搞舰长 |
If Georgie passes his test, I'll get you whatever you want-- | 如果小乔治考试及格你想要什么都买给你 |
under 20 bucks. | 限20块以内 |
Deal. | 成交 |
Why? | 为何 |
I guess I like him better than you. | 我疼他多过喜欢你 |
Georgie? | 小乔治 |
What? | 干嘛 |
Dad told me to help you study for the math test. | 爸爸叫我来给你补习数学考试 |
I don't need your help. Get lost. | 我才不用你帮忙一边儿去 |
Georgie, let him help you! | 小乔治让他教你 |
Fine. Come in! | 好啦你进来 |
Oh, dear. | 天啊 |
What's your problem? | 你有何不满 |
No problem. I'll just... | 没有不满我就... |
tidy while we talk. | 一边教一边打扫吧 |
Help yourself. | 随你便 |
Before we start, I'd like to get a sense | 我们开始前我想先了解一下 |
of how much algebra you know. | 你对代数有多少了解 |
'Kay. | 行 |
Do you understand solving and graphing linear inequalities? | 你懂怎么解与绘制线性不等式的图吗 |
Sure. | 当然 |
Great. Explain it to me. | 很好你解释一遍给我听 |
First you solve 'em... | 你先解出它们 |
and then you graph 'em. | 然后你画出它们 |
And how do you do that? | 那你怎么做这些呢 |
Uh, you know, | 你懂的 |
carefully. | 小心地做 |
Excuse me. | 失陪一下 |
$20 isn't gonna do it. | 这活儿20块接不了 |
♪ Nobody else is stronger than I am ♪ | ♪ 世上没人比我强壮 ♪ |
♪ Yesterday I moved a mountain ♪ | ♪ 昨天我移了一座山 ♪ |
♪ I bet I could be your hero ♪ | ♪ 我相信我能当你的英雄 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
♪ I am a mighty little man ♪ | ♪ 我是个了不起的小家伙 ♪ |
So you collect all the terms linear in X. | 先合并所有X的同类项 |
See? Simple. | 你看很简单吧 |
Maybe for you. | 对你简单而已吧 |
No, it's simple for everybody. | 不是对所有人来说都很简单 |
Now you collect all the terms linear in Y. | 然后再合并所有Y的同类项 |
I don't get it. | 我不懂 |
Try this. Close your eyes. | 试试这个先闭上眼睛 |
'Kay. | 行 |
Can you see | 你能看到 |
the slope of the line given by the coefficients of X and Y? | 由X与Y的系数所绘制出来的线吗 |
No. | 不能 |
What do you see? | 那你看到什么了 |
Darkness. | 一片黑暗 |
Try harder. | 再努力点 |
Wait. | 等等 |
I see Elle Macpherson in a bikini. | 我看到澳大利亚名模穿着比基尼 |
Ooh, it just fell off. | 比基尼掉下来了 |
Dad! | 爸爸 |
I'll make it $40! Keep going! | 额度提到40块继续教 |
Maybe the problem is you're not a good teacher. | 或许问题是在于你不是个好老师 |
Unlikely. Regardless, I am your only hope. | 不太可能而且无论如何我都是你唯一希望 |
What do you see when you close your eyes? | 那你闭上眼睛时会看到什么 |
I see quadrant one as red, | 我看到第一象限是红色的 |
quadrant two is soft and plush... | 第二象限柔软又毛茸茸 |
quadrant three smells like lavender, | 第三象限闻起来有薰衣草味 |
and quadrant four is overlaid with a Fibonacci spiral. | 第四象限与斐波那契数列重叠在一起 |
That's really weird. | 真是太奇怪了 |
No. What's really weird is doing simple algebra | 才没有真正奇怪的是解简单的代数时 |
完整版请点击 | |
and thinking about a girl in a bikini. | 脑海里却想着比基尼女郎 |
I disagree. | 我不同意 |
Dad! | 爸爸 |
Keep going. | 继续教 |
And when you divide by a negative number, | 当除以负数时 |
you have to reverse the direction of the inequality. | 你得把不等式的两端进行变号 |
I'm tired. I'm going to bed. | 我累了我要去睡了 |
But we're not done. You're going to fail. | 但我们还没学完你会挂科的 |
I get enough of what you said. I'll be fine. | 我听够多你说的话了我能行 |
It was at that moment I decided | 就是在那一刻我决定了 |
I was not cut out for teaching. | 我并不适合教职 |
I consoled myself with the knowledge | 我用我在其他方面 |
that I was wonderful at everything else. | 都无人能出其右来安慰了自己 |
Take one and pass it back. | 拿一份卷子就往后传 |
Take one and pass it back. | 拿一份卷子就往后传 |
As you all know, this test'll count for 25% of your final grade. | 你们应该知道这考试占学期总成绩25% |
Be sure to show all your work. | 记得写出所有计算过程 |
If you get stuck on a question, | 如果被哪一题难住了 |
move on and come back to it at the end. | 先往下做最后再回头想 |
And I shouldn't have to say this, | 最后这话我应该不用强调了 |
but if there's any cheating, I will see it. | 但如果有人作弊我绝对会抓到 |
I got eyes in the back of my head. | 老师我脑袋后也有长眼睛 |
I got more eyes than a potato. | 我的眼睛比土豆上的洞眼还多 |
Ms. Ingram? | 英格拉姆女士 |
Yeah, Sheldon. | 怎么了谢尔顿 |
I'm done. | 我写完了 |
What? | 什么 |
I enjoyed it very much. | 我很享受答卷的过程 |
I'll take another if you have one. | 如果你还有别份卷子我愿意要一份 |
No, I don't have another one. | 没了我没有别份卷子 |
J-Just read ahead in the textbook. | 你先翻开课本往下看吧 |
Oh, boy. | 太好啦 |
Seeing my brother struggle was difficult for me. | 看我哥垂死挣扎我也挺难受的 |
As his tutor, I took his failure personally, | 身为他的家教他的失败 |
almost as if I had failed. | 感觉就像是我的失败 |
Which was odd, because I knew how dumb he was. | 这挺怪的因为我早知道他有多笨 |
Georgie, how'd you do on that math test today? | 小乔治你今天数学考得如何 |
It was tough. | 还挺难的 |
I don't know. | 我也说不准 |
I'm sorry I wasn't more help. | 抱歉我没能帮到你什么忙 |
Me, too. | 我也是 |
That's all right, baby, you tried. | 没事的宝贝你尽力了 |
Yeah. It's okay, baby. | 是啊没关系的宝贝 |
I don't understand what went wrong. | 我不懂到底是哪里出了问题 |
Is there any chance you drank alcohol | 你在怀小乔治的时候 |
when you were pregnant with Georgie? | 是不是有喝过酒呢 |
No! | 没有 |
Well, don't be so high-and-mighty. | 不用这么卫道人士一般 |
I drank when I was pregnant with you. | 我在怀你的时候就有喝酒啊 |
You turned out fine. | 你不也挺好的吗 |
These days everybody's like, "Don't drink, don't smoke." | 这年头大家都在说"别喝酒别抽烟" |
I swear. Texas is turning into California. | 德克萨斯都要变成加利福尼亚了 |
You realize there's nothing I can do if you fail. | 你知道你要是挂科了我可帮不上你吧 |
You're off the team. | 你得退橄榄球队 |
I know. | 我知道 |
Well, I'm gonna ask Jesus | 我会求求耶稣基督 |
to help you get a good grade on that test. | 帮助你这场考试得到好成绩 |
Shouldn't you have asked him before he took it? | 你应该在他去考试前祈求祂才对吧 |
The man rose from the dead-- | 伟大的祂死后都能复生 |
I think he can fix a test after the fact. | 考完试之后再改应该只是小事一桩 |
You know, I hear you say things like that, | 你知道当我听到你说这种话时 |
and I wonder if maybe I did have a few too many whiskey sours | 我都会扪心自问我是不是怀了你的时候 |
when you were in my belly. | 喝了太多柠檬威士忌酒 |
Not me, but not bad. | 没到我的分数不过还不错 |
I would say "A" for effort, | 我想说"A"级努力 |
but... that's an "F." | 但"F"级分数 |
What? How bad is it? | 怎么了有多烂 |
You got a "B." | 你得到了"B" |
Are you kidding? | 不是吧 |
I don't believe it. | 我真不敢相信 |
Me, neither. | 我也是 |
Me, neither. | 我也是啊 |
So, I guess I have to rethink my abilities. | 我觉得我得重新评估我的能力 |
Clearly, I'm a wonderful teacher. | 我很显然是个千古名师 |
Georgie didn't pass because of you. | 小乔治不是因为你的教导而及格 |
What do you mean? | 你这话什么意思 |
He cheated. | 他作弊了 |
He had the answers written on the bottom of his shoe. | 他把答案写在他鞋底了 |
He wouldn't do that. | 他不会这样的 |
When you cheat in school, you only cheat yourself. | 在学校考试骗人作弊其实骗的只是自己 |
Where'd you get that? | 你从哪学到的话 |
An inspirational poster outside the boys' room. | 男厕外面的正能量海报上 |
I saw what I saw, Sheldon. | 谢尔顿我绝对没看错 |
Well, if this is true, | 如果这是真的 |
he needs to turn himself in. | 他得去向老师坦白 |
That'll never happen. He'll get kicked off the team. | 他不可能去他会被踢出球队 |
I'm sorry, I can't accept this. | 抱歉恕我无法相信 |
There must be another explanation. | 我相信此事一定还有别的解释 |
If you don't believe me, look at his shoes. | 如果你不相信我你就去看他的鞋底 |
I will. | 我会去的 |
This is quite a workout. | 这运动量挺大啊 |
You dirty bird. | 你个小人 |
What are you doing in here? | 你在我房间里干嘛 |
You cheated. | 你作弊了 |
No, I didn't. | 我才没有 |
I'm holding the evidence. | 我手里就拿着证据 |
Let me see that. | 让我看看 |
I don't see nothin'. | 我什么都没看到啊 |
That's obstruction of justice, | 你这是妨碍司法公正 |
as well as disgusting. | 兼肮脏又没卫生 |
Oh, relax. By passing that test, I get to play football, | 别搞事我考试及格就能继续打球 |
and you get to go to the train store. | 你也能去火车玩具店买东西 |
Everybody wins. | 大家都有好处 |
But what about the truth? | 那真相呢 |
What about it? | 怎么样 |
It's supposed to set us free. | 真相[理]必叫我们得以自由 |
Who told you that? | 这话你哪学的 |
The Bible. | 《圣经》啊 |
Since when do you care about what's in the Bible? | 你什么时候信过《圣经》里写的话了 |
When it helps me win an argument. | 当那些话能让我驳倒别人的时候 |
The Bible also says honor thy father and thy mother. | 《圣经》也说"当孝敬父母" |
And if you open your mouth, you're gonna make them sad. | 如果你去跟他们说你就会让他们伤心 |
He had me. | 他辩倒了我 |
Somehow, the mullet-headed simpleton had me. | 这二傻子莫名其妙地辩倒了我 |
This isn't over. | 这事没完 |
Oh, yeah? What are you gonna do? | 是吗你想怎么样 |
All right, maybe it's over. | 好吧好像完了 |
Meemaw? | 姥姥 |
I assume you've read the Surgeon General's report | 我猜你已经看过公共卫生部部长关于 |
on the dangers of smoking? | 吸烟有害健康的报告了 |
I'm gonna wait till they turn it into a movie. | 我等着他们把报告拍成电影呢 |
Is that your new train? | 那是你的新火车吗 |
Yes. It's my reward for helping Georgie pass the math test. | 是的这是我帮小乔治通过数学考试的酬谢 |
You don't seem too happy about it. | 你看上去不是很开心啊 |
I don't feel like I earned it. | 我觉得我不配拥有它 |
Why not? | 为什么 |
Can you keep a secret? | 你能帮我保守秘密吗 |
Well, at my age, the question is can I remember one. | 我这么大年纪了能记住秘密就不错了 |
Try me. | 说来听听 |
Georgie cheated on the test. | 小乔治考试作弊了 |
And nothing bad happened. | 而且平安无事 |
He gets to stay on the football team, | 他可以继续留在橄榄球队 |
Mom and Dad are proud of him; | 爸妈以他为傲 |
I even got a train for helping. | 我甚至因为帮他得到一辆小火车 |
So you're feeling guilty. | 所以你有负罪感 |
Very much so. | 正是这样 |
Well, that's a real conundrum. | 可真是个疑难杂症啊 |
Have you been reading the Word of the Day calendar | 你是不是有在看我生日送给你的 |
I gave you for your birthday? | 每日一词日历 |
Indubitably. | 无可置疑 |
So what do you think? | 你对此事作何感想 |
I don't think you should let it bother you very much. | 我认为你不应该对此深受困扰 |
I mean, there's always gonna be people in this world | 我是说这世上肯定有些人 |
who are playing fast and loose with the rules. | 会不守规则 |
And your brother's one of them. | 而你的哥哥就是这种人 |
That's how Captain Kirk is on Star Trek. | 《星际迷航》的寇克舰长也是 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“少年谢尔顿”
网友评论