诗歌翻译 波德莱尔 Le Mauvais Moine
Le Mauvais Moine
Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles
Etalaient en tableaux la sainte Vérité,
Dont l'effet réchauffant les pieuses entrailles,
Tempérait la froideur de leur austérité.
En ces temps où du Christ florissaient les semailles,
Plus d'un illustre moine, aujourd'hui peu cité,
Prenant pour atelier le champ des funérailles,
Glorifiait la Mort avec simplicité.
— Mon âme est un tombeau que, mauvais cénobite,
Depuis l'éternité je parcours et j'habite;
Rien n'embellit les murs de ce cloître odieux.
Ô moine fainéant! quand saurai-je donc faire
Du spectacle vivant de ma triste misère
Le travail de mes mains et l'amour de mes yeux?
— Charles Baudelaire
失职的修士
古时修行 闭关之处 有高大的墙
在其之上 展示绘画 把神圣颂扬
虔诚的心灵 从中温暖 效应实感
苦修的清冷 由此减淡 严谨平缓
基督播种 开花结果 那个时代
高僧大德 层出不穷 如今少见
他们曾把 墓地坟场 化为画房
升华死亡 以此为荣 简单坦荡
失职的修士 我的灵魂 已是坟场
久远以来 我在此居住 在此游荡
无人装点 这可憎之地 四周空墙
哦 懒散修士 究竟何时 我才能把
我的那些 凄苦悲惨 生动场面
转化成为 手中作品 眼中怜爱
网友评论