美文网首页语言·翻译摄影
【原创】中英双语诗:Hideout/藏身之处

【原创】中英双语诗:Hideout/藏身之处

作者: 酸洋葱薯片配披萨 | 来源:发表于2017-05-06 22:37 被阅读701次
    五月摄影作品:Magnetic Field

    “这是一首关于互联网时代社交焦虑症以及现实与理想世界相互交错的诗。”

    -酸洋葱薯片配披萨


    Hideout

    藏身之处

    In this age of magnetic screens

    在这个布满磁性屏幕的时代

    There is no hideout for you and me

    容不下你我的藏身之处

    Can't escape the webs of anxiety

    无法逃脱的是焦虑的网

    Chasing us down this desperate alley

    在这条绝望的小巷把我们追赶

    Say what you want

    你想说什么都可以

    What I need is more than love

    我需要的比爱更多

    What I fear is not today

    我害怕的不是今天

    What I see is blinding hate

    我看到的是刺眼的恨

    What I hate is an end before the beginning

    我痛恨的是结尾在开始之前

    And the clowns roaming in the streets

    以及那些在街头游荡的小丑

    Who scream at me

    冲着我喊

    Waaaaaaaaaaaaaaaah

    哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊

    Ooooooooooooooooh

    喔哦哦哦哦哦哦哦哦哦

    Too scared to sleep

    太过恐惧而不能入眠

    Too scared to rest my feet

    太过恐惧而不能放下我的脚

    Too scared to meet

    太过恐惧而不能相见

    Too scared to hear your resounding heartbeat

    太过恐惧而不能听到你回响的心跳

    Balancing on the tip of my toes

    站在我的脚尖保持平衡

    I'm shooting for the crescent moon

    向着一轮新月发射

    With so many faces dragging me behind

    有那么多张脸拖在我的身后

    I'm just an imbecile striving for some daylight

    我不过是个为一点日光奋斗的傻瓜

    声明:本文诗歌中英文部分均为作者原创,如需转载请获取作者授权。

    获取转载授权

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【原创】中英双语诗:Hideout/藏身之处

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/azpytxtx.html