美文网首页Learning English诗词天地
【原创】中英双语诗:Half Asleep(Before Nig

【原创】中英双语诗:Half Asleep(Before Nig

作者: 酸洋葱薯片配披萨 | 来源:发表于2017-07-01 18:25 被阅读687次

    作者按

    这首诗真的是在半梦半醒的状态下,在床上完成的。创作过程中我数度睡着,又在梦中惊醒,并记录下新的灵感。梦境中亦幻亦真的情景令人痴迷,因为我们的想象力在脱离理智管控的时候是最为自由的。


    夏夜之神秘(爱德华·蒙克)


    Half Asleep (Before Nightmare)
    半醒时分(噩梦之前)

    I still feel like

    我仍感觉像

    The black hole growing in my mouth

    在我嘴里成长的黑洞

    Dissipating into darkness

    消散在黑暗之中

    Expanding into the endless night

    扩张入无边的黑夜

    Something's crawling inside

    有什么东西在内心爬动

    Wrapping me tight

    紧紧包裹着我

    Eating away my thigh

    啃噬着我的大腿

    Like a roaring laughter

    像咆哮的笑声

    Hang onto me tonight

    今夜牢挂在我身

    Salamander dances

    火蜥蜴跳起舞

    In a desert of conscious light

    在一片意识之光的沙漠里

    Warm sparkles of their amphibian eyes

    两栖动物眼里温暖的闪光

    Drains the fountain out of my brain

    吸干了我脑中的清泉

    Wild flowers are blooming on a desiccated grave

    野花在一座干枯的坟墓上繁盛

    The earth cracks open a deadly smile

    土地裂开一抹死亡般的微笑

    Your world's a casino, a puzzle of lies

    你的世界是一座赌场,一张谎言的拼图

    Your fabrics worn by actors

    你的纤维被穿在演员身上

    Playing tricks with their green eyes

    他们用绿色的眼睛耍着把戏

    Radiation therapy for the tired mind

    那是疲惫心智的放射性治疗

    My head

    我的头脑

    My head

    我的头脑

    Is spinning out of sight

    正旋转着离开视线

    My mood

    我的心情

    My mood

    我的心情

    Like a cow with a moo

    像牛的哞叫

    Like a cow with a moo

    像牛的哞叫

    I'm melting away

    我在融化掉

    My thoughts

    我的思想

    My existence

    我的存在

    My certainty my pride

    我的确定我的骄傲

    Let it burn

    让它燃烧

    Let it fly

    让他飞翔

    Let it burst into the infinity sky

    让它冲上无极限的天空

    Surrender

    投降吧

    Surrender

    投降吧

    The Great Silence approaches in thunderous footsteps

    伟大的静谧在雷电般的脚步中迫近

    Like that sting in your head

    像你脑中的刺痛

    A thirst for nothing

    对虚无的渴望

    Rises above all

    升起在万物之上

    Sucking up everything you feel

    吸食着你所有的感受

    Turning into the fat belly of an invisible grinch

    变成隐形小气鬼的肥大肚皮

    You are pressed to the ground

    你被按压在地上

    Lung lets out demonic laughter

    肺部释放出一股恶魔般的笑声

    Ha, ha, ha, haa, haaaa, aaaaaah

    哈,哈,哈,哈哈,哈哈哈哈,啊啊啊啊啊

    Fall into the abyss

    堕入深渊

    Fall into the appendages of terrible dreams

    堕入恐怖梦境的触须

    Ascend into a breeze

    升入微风

    Ascend into a breezy breeze

    升入轻柔的微风

    Close your eyes and

    闭上你的眼睛然后

    Fly away

    飞走

    Above an ocean gray as an empty gaze

    俯视一片像空虚的凝视一样灰的海洋

    Amateur lifeguard pushes the boat into perpetual beats of waves

    业余救生员将船推入永恒拍打的海浪


    声明:本文诗歌中英文部分均为原创,如需转载请获取转载授权

    相关文章

      网友评论

      本文标题:【原创】中英双语诗:Half Asleep(Before Nig

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rfnoxxtx.html